Filipenses 2

Mushog Testamento (QXONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Señor Jesucristuman yäracuyaptiquinaga yanapaycäyäshunqui imaypis pay munangannö shumag cawayänayquipämi. Tsaynöllam Espiritu Santupis yanapaycäyäshunqui consulanacur cuyanacur alli cawaychö cayänayquipä.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Tsaynö caycaptinga tsay yarpayyoglla, juc shongulla mana dejanacuypa cuyanacur cawayay. Tsaynö cuyanacuyangayquita musyarnin noga cushicushämi.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Señornintsicman criyicog mayiquicunawan ama chiquinacuyanquitsu ni imachöpis yachag tupänacuyanquitsu. Ama jamuräcuyanquitsu: “Noga paypitaga mas yachagmi cä” nirnin. Tsaynö jamuräcuyänayquipa rantinga tantiyacuriyanqui llapantsictapis Tayta Dios cuyamangantsicta.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Pipis ama quiquillayquicuna allichö cayta munallarga cayanquitsu. Tsaynö cayänayquipa rantinga yarpachacuriyanqui criyicog mayiquicunapis allichö cayänanpä.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Señor Jesucristo runacuna alli cawayänanpä yarpachacungannö gamcunapis criyicog mayiquicuna alli cawayänanpä yarpachacuyay.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jesucristoga Diosnintsic caycarpis manam “Tayta Diosnö alabashga ciëlullachö cacushä” nirgantsu,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 sinöga cay patsachö yuricur nogantsicnö runam cargan. Y imaycawan munayyog caycarpis runacunata sirvirmi cawargan.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Tayta Dios munanganta cumplirmi ima jutsaynag caycarpis cruzchö wanushga.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tsaynö captinmi Tayta Dios paytaga churashga imaycawanpis munayyog cananpä.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tsaymi ciëluchö cagcuna, cay patsachö cagcuna, y pamparagcunapis cawarircamur Jesucristupa ñöpanman gonguricuyanga.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Nircurmi Señornintsicta alabayanga: “¡Gamga imaycawanpis munayyogmi caycällanqui, taytay!” nirnin.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 — ausente —
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Cawayayga mana jamuränacuypa y mana rimanacuypa imaypis.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Runacuna wanutsiyämänan captinpis nogaga manam llaquicütsu. Tayta Diosman yäracuyänayquipä willacungäpita wanutsiyämaptinpis cushishgam wanushä.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Gamcuna raycur ima päsamaptinpis llaquicuyänayquipa rantin cushicuyay Tayta Diospa ñöpanchö tincunantsicpä cagta musyar.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Waugicuna panicuna, ima päsamänan captinpis noga musyämi mana wanutsiyämänanpä Señornintsic Jesucristo tsapaycämanganta. Tsaymi imanö caycäyangayquitapis musyanäpä Timoteuta gamcunaman cachamushä. Gamcuna cagpita cutiramur willaramaptinmi nogapis cushicurishä.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Timoteoga gamcunapä pasaypam yarpachacun yanapayäshuyta munar. Paynöga manam pipis cantsu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Waquincunaga Señor Jesucristo munanganta rurayänanpa rantinmi quiquincunapä raycullar imaycatapis ruraycäyan.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Gamcunapis musyayanquinam Timoteo Tayta Dios munangannö cawangantaga. Payga wamrä cuentam nogatapis yanapallämashga Señornintsicpa alli willacuyninta willacuptï.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tsaymi ari prësuraycangäpita yargamunäpä o mana yargamunäpä cagtapis musyasquirna gamcunaman payta cachamushä.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Tayta Dios yanapamaptin carcelpita yargamur quiquïmi gamcunaman watucagniquicuna sharamushä.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Waugintsic Epafroditutapis gamcunaman cutitsimünam. Paytaga alli öram yanapamänanpä cachaycayämurgayqui. Tayta Diospa soldädun cuenta carmi ñaca-ñacarcurpis yanapaycäman.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pay geshyaptin llaquicuyangayquita musyarmi gamcuna cagman cuticamuyta munaycan.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Rasunpapis payga pasaypam antsa cargan. Wanucogpäna caycaptinmi Tayta Dios cuyaparnin allïtsishga. Wanuycuptinga nogapis imanörä llaquicüman cargan.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tsaynö pasaypa llaquicushga cayaptiquim cushicuriyänayquipä gamcunaman cutiycätsimü. Payta ricaycur cushicuyaptiqui nogapis mananam gamcunapä llaquicamushänatsu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Pay chämuptinga llapayquipis shumag chasquicuyanqui. Waquin criyicog mayintsiccunapis paynö yanapacog cayaptinga shumag yanapayällay.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Payga yanapamänanpä gamcunapita shamur allau geshyarnin wanuyta cawayta ricarmi chaycamurgan.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.