Romanos 8
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Kununga shinakiga, Jesucriston tandanukushka gajkunamunga ima juchachinash ña na tiyanchu.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Jesucristobi kausida kuj Espíritu mandashkami ñukadaga juchada rurachij shinaidi wañimu apaj mandashkamunda kacharichiga.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Shinash genteguna imallabish juchada rurujlla gakimi Moisés mandashka na ruri pudishkadaga Dioslla ruruga. Juchamunda Paibuj Churidadi kushka gachun shinaidi juchada rurachij aichayujmada layada rurushami Paida kachuga; Diosga aichabi tiyaj juchadaga tukuchishtashka gachunlladimi shina ruraga.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Mandashkabi nishka kabishka ruranaguna ñukuchibi p'aktachunmi shina ruruga; ña na aicha munushka shinaga, ashtangarin Espíritu munushka shina kausanchi.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Aichallamunda gajkunaga aicha munushkagunaidami rurungu yuyanguna; ashtanbish Diosbuj Espirituj kausujkunaga Espíritu munushkagunaidami yuyanguna.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Aichabujllada yuyusha kausanaga wañimumi apan, ashtangarin Espiritujllada yuyusha kausanaga k'uilla kausimumi apan.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Aichabujllada rurana yuyin gajkunaga Diosta p'iñajkunami gan; paigunaga Dios mandashkada na kazungunachu; kazungu munashash na pudingunachu.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Shinusha, aichabujllada rurusha kausujkunaga Diostaga na kushiyachi pudinchu.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Shina gakish kangunaga Diosbuj Espíritu kangunabi kausakiga ña na aicha munushka shina kausanguichichu; ashtangarin Espíritu pushashka shina kausanguichi. Maijinbish Cristoj Espirituda na charijka na Cristobujchu.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Shinash Cristo kangunabi kausakiga Dios ima juchachinash illujta rurashkamunda kangunaj espiritush kausan, ashtanbish cuerpoga juchada rurashkamunda wañunallami gan.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Jesusta kausachijbuj Espíritu kangunabi kausakiga, maijinmi wañushkagunapuramunda Cristoda kausachiga, chilladimi kangunaj wañuna cuerpogunamush kausida kunga; kangunabi kausuj Paibuj Espiritumundami shina ruranga.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Shinakiga wauki paniguna, p'aktachinadadimi charinchi; shinash chi p'aktachinaga aicha munushka shina kausanabiga na ganchu.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Aicha munushka shina kausushaga, wañunguichimi; ashtanbish Espiritun aicha munushka ruranagunada wañuchishaga, kausunguichimi.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Diosbuj Espíritu tuki mashnalla pushushka gajkunaga Diosbuj wawagunami gan.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kangunaga watushka charij espiritudaga na japishkanguichichu kutin manchin gangujka; ashtangarin Diosbuj wawada ruruj Espiritudami japiganguichi. Pai nichikimi Diostaga wakush nisha, “¡Abba, ñuka Yayalla!” nisha mañanchi.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Kai Espiritulladimi ñukuchij espiritun tandanukusha Diosbuj wawagunadi gashkada yachi chayachin.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Paibuj wawaguna gashami japina gashkada Diosmunda japishun, Cristo layaidi llakida apasha Paigun igulda Diosbuj k'uilla gashkadami japishun.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kai kausibi apashka llakigunaga, Dios ñukuchida shamuj p'unllabi <K'uilla alli> nishkada rikuchinashkan ch'imbapurakiga imash na ganchu. Kaidaga yachanimi.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Diosbuj wawaguna ima shina gashkada rikuchina p'unllagama tuki imallada Dios rurashkagunaga ña rikuna yuyillanmi shuyagunguna.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Shinash Dios rurushkagunaga imash na valij yangabimi sakishka gaga; na paiguna munushkamundachuga, ashtangarin Dioslladimi shina rurushkaga, kashna tukuchun shuyagushami:
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Dios imallada rurushkagunalladimi maugusha tukurinabujti watashkagunaga kacharichiki <K'uilla alli> nishka ganamu Diosbuj wawaguna layaidi, kachachirishka gangu shuyagun.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Wachanachij warmi shina, imalla Dios rurashkagunaga kunungama chairitij jiguisha nanachigujtash yachunchimi.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Na paillash llakirinchu, ashtangarin ñukuchi mashnalla ñaubusha Diosbuj Espirituda japijkunash Paibuj wawagunadadi rurangama chi yuyillan shuyagushallami chairitij shungu ukullabidi jiguij shina llakirinchi. Chibimi ñukuchij cuerpomundaga illujtadijka kishpichishka gashun.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Chi shuyagushkanmi kishpichishka gaganchi, shinash ima shuyagushkada ña rikushaga na shuyagushka tukunchu; ña rikushkadaga ¿pidij shuyangari?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Ashtanbish narij rikushkada shuyagushaga, na shaikurishalla chi yuyilla shuyagunchilla.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Shina layaidimi Diosta mañashaga ima laya mañanashkadash na alli yachushkamunda ñukuchi jawalla pandarijllaguna gaki Espíritu ayudan; Pailladimi jiguisha na ni pudishka shimigunan ñukuchimunda Diosta mañagun.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Diosgarin shungubi ima yuyashkada illujta yachuj gashami Espíritu ima nisha nigushkadash yachun; Dios munushka shinami Espirituga Diosbujllagunamunda mañagujlla gan.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Diosta k'uyajkunabujka imallagunash pasushaga paigunaj allibuj gashkadami yachanchi; kaiga Pai munushkada p'aktachichun kayushkagunamumi gan.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Diosga ñaubamundadi Pai rijsishkagunadaga Paibuj Churimu rijchujkuna gachun ch'ikunyachiga; tauga waukigunamunda Paiga kallari Churi gachunmi chidaga ruruga.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Pai ch'ikunyachishkagunadaga kayugashmi; chi kayushkagunadaga ima juchachinash illujta rurugashmi; ima juchachinash illujta rurushkagunadaga k'uilla ganabishmi churaga.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Imada ashtanga kaimunda ni pudinchi? Dios ñukuchin gakiga ¿pidi ñukuchidaga na allida rurungari?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Diosga kikinbuj Churidadi tuki ñukuchimunda wañuchun, na mitsarishalla kujlla gashadijkarin ¿imashadi Churin igulda tuki imalla tiyashkadash ñukuchimunga na kungari?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Dios agllashkagunadaga ¿pidij <Kauzayujmi> ni pudingari? Dioslladimi ima juchachinash illujta ruruj gan.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pidij juchachingari? Jesucristomi wañuga, ashtangarin kausarishaga ñukuchimunda mañusha Diosbuj alli ladubimi tiyan.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿Cristoj k'uyimundaga imadij ñukuchida anchuchi pudingari? ¿llakichikichu, ima manchichu, katik'ichushkachu, yarijichu, churana illukichu, imash tukunalla gashachu, espadachu?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Dios escribichishkabi nishka shinaga,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Shina gakish ñukuchida K'uyujmundami tuki kaigunabiga vincijkunadimi ganchi.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Kaidaga allimi yachani: wañish kausish, angelgunash ayada mandujkunash poderyujkunash, kunun p'unllash shamuj p'unllash,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 jawabidi gashash ukubidi gashash, shinaidi Dios rurashkagunamunda ima shujtijkunabish, ñukuchida Mandaj Jesucristobi rikuchishka Diosbuj k'uyimundaga nalladi karuyachi pudingachu.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.