Romanos 8

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kununga shinakiga, Jesucriston tandanukushka gajkunamunga ima juchachinash ña na tiyanchu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Jesucristobi kausida kuj Espíritu mandashkami ñukadaga juchada rurachij shinaidi wañimu apaj mandashkamunda kacharichiga.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Shinash genteguna imallabish juchada rurujlla gakimi Moisés mandashka na ruri pudishkadaga Dioslla ruruga. Juchamunda Paibuj Churidadi kushka gachun shinaidi juchada rurachij aichayujmada layada rurushami Paida kachuga; Diosga aichabi tiyaj juchadaga tukuchishtashka gachunlladimi shina ruraga.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Mandashkabi nishka kabishka ruranaguna ñukuchibi p'aktachunmi shina ruruga; ña na aicha munushka shinaga, ashtangarin Espíritu munushka shina kausanchi.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aichallamunda gajkunaga aicha munushkagunaidami rurungu yuyanguna; ashtanbish Diosbuj Espirituj kausujkunaga Espíritu munushkagunaidami yuyanguna.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Aichabujllada yuyusha kausanaga wañimumi apan, ashtangarin Espiritujllada yuyusha kausanaga k'uilla kausimumi apan.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Aichabujllada rurana yuyin gajkunaga Diosta p'iñajkunami gan; paigunaga Dios mandashkada na kazungunachu; kazungu munashash na pudingunachu.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Shinusha, aichabujllada rurusha kausujkunaga Diostaga na kushiyachi pudinchu.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Shina gakish kangunaga Diosbuj Espíritu kangunabi kausakiga ña na aicha munushka shina kausanguichichu; ashtangarin Espíritu pushashka shina kausanguichi. Maijinbish Cristoj Espirituda na charijka na Cristobujchu.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Shinash Cristo kangunabi kausakiga Dios ima juchachinash illujta rurashkamunda kangunaj espiritush kausan, ashtanbish cuerpoga juchada rurashkamunda wañunallami gan.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Jesusta kausachijbuj Espíritu kangunabi kausakiga, maijinmi wañushkagunapuramunda Cristoda kausachiga, chilladimi kangunaj wañuna cuerpogunamush kausida kunga; kangunabi kausuj Paibuj Espiritumundami shina ruranga.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Shinakiga wauki paniguna, p'aktachinadadimi charinchi; shinash chi p'aktachinaga aicha munushka shina kausanabiga na ganchu.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Aicha munushka shina kausushaga, wañunguichimi; ashtanbish Espiritun aicha munushka ruranagunada wañuchishaga, kausunguichimi.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Diosbuj Espíritu tuki mashnalla pushushka gajkunaga Diosbuj wawagunami gan.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Kangunaga watushka charij espiritudaga na japishkanguichichu kutin manchin gangujka; ashtangarin Diosbuj wawada ruruj Espiritudami japiganguichi. Pai nichikimi Diostaga wakush nisha, “¡Abba, ñuka Yayalla!” nisha mañanchi.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Kai Espiritulladimi ñukuchij espiritun tandanukusha Diosbuj wawagunadi gashkada yachi chayachin.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Paibuj wawaguna gashami japina gashkada Diosmunda japishun, Cristo layaidi llakida apasha Paigun igulda Diosbuj k'uilla gashkadami japishun.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Kai kausibi apashka llakigunaga, Dios ñukuchida shamuj p'unllabi <K'uilla alli> nishkada rikuchinashkan ch'imbapurakiga imash na ganchu. Kaidaga yachanimi.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Diosbuj wawaguna ima shina gashkada rikuchina p'unllagama tuki imallada Dios rurashkagunaga ña rikuna yuyillanmi shuyagunguna.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Shinash Dios rurushkagunaga imash na valij yangabimi sakishka gaga; na paiguna munushkamundachuga, ashtangarin Dioslladimi shina rurushkaga, kashna tukuchun shuyagushami:
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Dios imallada rurushkagunalladimi maugusha tukurinabujti watashkagunaga kacharichiki <K'uilla alli> nishka ganamu Diosbuj wawaguna layaidi, kachachirishka gangu shuyagun.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Wachanachij warmi shina, imalla Dios rurashkagunaga kunungama chairitij jiguisha nanachigujtash yachunchimi.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Na paillash llakirinchu, ashtangarin ñukuchi mashnalla ñaubusha Diosbuj Espirituda japijkunash Paibuj wawagunadadi rurangama chi yuyillan shuyagushallami chairitij shungu ukullabidi jiguij shina llakirinchi. Chibimi ñukuchij cuerpomundaga illujtadijka kishpichishka gashun.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chi shuyagushkanmi kishpichishka gaganchi, shinash ima shuyagushkada ña rikushaga na shuyagushka tukunchu; ña rikushkadaga ¿pidij shuyangari?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ashtanbish narij rikushkada shuyagushaga, na shaikurishalla chi yuyilla shuyagunchilla.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Shina layaidimi Diosta mañashaga ima laya mañanashkadash na alli yachushkamunda ñukuchi jawalla pandarijllaguna gaki Espíritu ayudan; Pailladimi jiguisha na ni pudishka shimigunan ñukuchimunda Diosta mañagun.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Diosgarin shungubi ima yuyashkada illujta yachuj gashami Espíritu ima nisha nigushkadash yachun; Dios munushka shinami Espirituga Diosbujllagunamunda mañagujlla gan.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Diosta k'uyajkunabujka imallagunash pasushaga paigunaj allibuj gashkadami yachanchi; kaiga Pai munushkada p'aktachichun kayushkagunamumi gan.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Diosga ñaubamundadi Pai rijsishkagunadaga Paibuj Churimu rijchujkuna gachun ch'ikunyachiga; tauga waukigunamunda Paiga kallari Churi gachunmi chidaga ruruga.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Pai ch'ikunyachishkagunadaga kayugashmi; chi kayushkagunadaga ima juchachinash illujta rurugashmi; ima juchachinash illujta rurushkagunadaga k'uilla ganabishmi churaga.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Imada ashtanga kaimunda ni pudinchi? Dios ñukuchin gakiga ¿pidi ñukuchidaga na allida rurungari?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Diosga kikinbuj Churidadi tuki ñukuchimunda wañuchun, na mitsarishalla kujlla gashadijkarin ¿imashadi Churin igulda tuki imalla tiyashkadash ñukuchimunga na kungari?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Dios agllashkagunadaga ¿pidij <Kauzayujmi> ni pudingari? Dioslladimi ima juchachinash illujta ruruj gan.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Pidij juchachingari? Jesucristomi wañuga, ashtangarin kausarishaga ñukuchimunda mañusha Diosbuj alli ladubimi tiyan.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Cristoj k'uyimundaga imadij ñukuchida anchuchi pudingari? ¿llakichikichu, ima manchichu, katik'ichushkachu, yarijichu, churana illukichu, imash tukunalla gashachu, espadachu?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Dios escribichishkabi nishka shinaga,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Shina gakish ñukuchida K'uyujmundami tuki kaigunabiga vincijkunadimi ganchi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Kaidaga allimi yachani: wañish kausish, angelgunash ayada mandujkunash poderyujkunash, kunun p'unllash shamuj p'unllash,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 jawabidi gashash ukubidi gashash, shinaidi Dios rurashkagunamunda ima shujtijkunabish, ñukuchida Mandaj Jesucristobi rikuchishka Diosbuj k'uyimundaga nalladi karuyachi pudingachu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.