Romanos 5
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Paida crishkamunda Diosga ñukuchida ima juchachinash illuj shinada ñami japiga; shina gakiga ñukuchida Mandaj Jesucristomundami Dioskun alli tukushka kushi kausanchi.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Shinushaga Paimundami crishkallamunda kununga Dios k'uyushkamu waigui pudishkanchi, shinami Pai k'uyashkabi gagunchilla. Dios k'uilla gashka shina gangu shuyagushami manchanaidi kushiyanchi.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Na kaillashchu, ashtangarin llakigunada apashkamundash kushiyanchi, chi llakigunami na shaikurishalla jinchi katijkunada rurashkadash yachanchi.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Shina jinchi katishkanmi Dios valichishkagunadi gashun; chi valichishkanmi shuyana yuyilla gashun.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Kai shuyagushkaga na pinganaibi sakingachu. Ñukuchimu kushka Diosbuj Espiritumundami Diosga Paibuj k'uyida ñukuchij shungubi jundachij shina tallishka.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Cristoga ñukuchilladi naidi kishpiringu pudibuj gakimi, Pai wañuna p'unlla p'aktuki juchayujkunamunda wañuga.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Kabishkada ruruj gentej randi wañungajka shujmallachari wañush ninmu. Shina gakish allida rurujmundaga shujmallash wañungu na mancharinmushchari.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ashtanbish kaibimi Diosga ñukuchida k'uyuj gashkada rikuchin: ima ura chairijtij juchayujkuna gakimi Cristoga ñukuchimunda wañuga.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kununga shinakiga, Cristo yaurda jichashkan Dios ima juchachinash illujta rurashka k'ipadijkarin Dios p'iñarisha llakichinamundaga Paimi ñukuchida kishpichinga.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Diosga chairitij Paida p'iñajkuna gakish, Paibuj Churi wañushkan Paigun ñukuchi alli tukuchunmi shina ruraga; shina gakidijkarin Paigun ña alli tukushka gashkamundaga Pai kausuj gakidimi kishpichishka gashun.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Na kaillashchu, ashtangarin ñukuchij Manduj Jesucristomundami Dioskun alli tukusha Diosbi manchanaidi kushiyanchi.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Shinushaga shuj k'arillamundami kai pachabiga juchaga waiguga, chi juchallamundadimi wañish waiguga; shinusha tukiguna juchada rurushkamundaga wañiga tukigunamumi chayaga.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Moisés mandashkaguna narij tiyajllabidimi, juchadaga kai pachabi ña ruragaguna; shinash mandashka na tiyakiga jucha rurushkadash imash na nishkami gan.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Shina gakish, Adanbuj kausimunda kallarisha Moisesgamaga wañiga mandagugallami. Dios mandushkada Adán p'akishka shina na p'akishash paiguna juchada rurushkamundaga wañugagunami. Paiga shamungu Gajta rikuchijmiga.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Shinash Adán jucha rurushkan ñukuchimu Dios kumbidashkanga na ch'imbapuribujmi; shuj k'arilla juchada rurushkamundami taugalladijkuna wañuga. Ashtanbish Dios kumbidashka alligunadaga shujlla k'ari Jesucristomundami na kuna gakish kushka; chiga taugalladijkunabujka ashtandi yalli allimi gan.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Shinaidi Dios kumbidashkaga chi k'ari juchada rurushka shinaga na ganchu. Kabishkada nikiga shuj juchallamundami Dios juchachisha llakichinaga shamuga. Shina gakish Dios kumbidashkagarin taugalladi juchagunamundami ima juchachinash illujta rurungu shamushka.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Shuj k'arilla juchada rurashkamunda wañi mandagun; shina gakidijka ashtandi yallishmi Dios manchanaidi k'uyasha alligunada kusha ima juchachinash illujmada shina japishkagunagarin, kausibiga shujlla k'ari Jesucristomundami manduj shina kausangaguna.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Shinushaga ima layami shujlla juchada rurashkamunda tukigunada llakichina tukuga, shinaidi shuj kabishkallada rurushkamundami tukiguna ima juchachina illuj tukusha kausida japinaga tiyan.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Shinaidi ima layami shuj k'ari na kazushkamunda taugalladijkuna juchayuj tukuga, shina layaidimi shuj k'ari kazushkamundami taugalladijkuna Dioskun alli tukungaguna.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Jucha rurashkaguna ashtan mirarichunmi mandashkadaga churaga. Jucha ashtan mirarikiga Diosga Pai k'uyasha kushka alligunadaga ashtallandijmi mirachiga.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Shinushaga ima layami juchaga wañimu pushangaj manduga, shina layaidimi Dios k'uyashkaga mandagun Paigun alli tukujkunada rurusha ñukuchida Mandaj Jesucristomunda na tukurij kausida kungaj.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.