Romanos 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paida crishkamunda Diosga ñukuchida ima juchachinash illuj shinada ñami japiga; shina gakiga ñukuchida Mandaj Jesucristomundami Dioskun alli tukushka kushi kausanchi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Shinushaga Paimundami crishkallamunda kununga Dios k'uyushkamu waigui pudishkanchi, shinami Pai k'uyashkabi gagunchilla. Dios k'uilla gashka shina gangu shuyagushami manchanaidi kushiyanchi.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Na kaillashchu, ashtangarin llakigunada apashkamundash kushiyanchi, chi llakigunami na shaikurishalla jinchi katijkunada rurashkadash yachanchi.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Shina jinchi katishkanmi Dios valichishkagunadi gashun; chi valichishkanmi shuyana yuyilla gashun.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Kai shuyagushkaga na pinganaibi sakingachu. Ñukuchimu kushka Diosbuj Espiritumundami Diosga Paibuj k'uyida ñukuchij shungubi jundachij shina tallishka.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Cristoga ñukuchilladi naidi kishpiringu pudibuj gakimi, Pai wañuna p'unlla p'aktuki juchayujkunamunda wañuga.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Kabishkada ruruj gentej randi wañungajka shujmallachari wañush ninmu. Shina gakish allida rurujmundaga shujmallash wañungu na mancharinmushchari.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ashtanbish kaibimi Diosga ñukuchida k'uyuj gashkada rikuchin: ima ura chairijtij juchayujkuna gakimi Cristoga ñukuchimunda wañuga.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kununga shinakiga, Cristo yaurda jichashkan Dios ima juchachinash illujta rurashka k'ipadijkarin Dios p'iñarisha llakichinamundaga Paimi ñukuchida kishpichinga.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Diosga chairitij Paida p'iñajkuna gakish, Paibuj Churi wañushkan Paigun ñukuchi alli tukuchunmi shina ruraga; shina gakidijkarin Paigun ña alli tukushka gashkamundaga Pai kausuj gakidimi kishpichishka gashun.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Na kaillashchu, ashtangarin ñukuchij Manduj Jesucristomundami Dioskun alli tukusha Diosbi manchanaidi kushiyanchi.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Shinushaga shuj k'arillamundami kai pachabiga juchaga waiguga, chi juchallamundadimi wañish waiguga; shinusha tukiguna juchada rurushkamundaga wañiga tukigunamumi chayaga.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Moisés mandashkaguna narij tiyajllabidimi, juchadaga kai pachabi ña ruragaguna; shinash mandashka na tiyakiga jucha rurushkadash imash na nishkami gan.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Shina gakish, Adanbuj kausimunda kallarisha Moisesgamaga wañiga mandagugallami. Dios mandushkada Adán p'akishka shina na p'akishash paiguna juchada rurushkamundaga wañugagunami. Paiga shamungu Gajta rikuchijmiga.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Shinash Adán jucha rurushkan ñukuchimu Dios kumbidashkanga na ch'imbapuribujmi; shuj k'arilla juchada rurushkamundami taugalladijkuna wañuga. Ashtanbish Dios kumbidashka alligunadaga shujlla k'ari Jesucristomundami na kuna gakish kushka; chiga taugalladijkunabujka ashtandi yalli allimi gan.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Shinaidi Dios kumbidashkaga chi k'ari juchada rurushka shinaga na ganchu. Kabishkada nikiga shuj juchallamundami Dios juchachisha llakichinaga shamuga. Shina gakish Dios kumbidashkagarin taugalladi juchagunamundami ima juchachinash illujta rurungu shamushka.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Shuj k'arilla juchada rurashkamunda wañi mandagun; shina gakidijka ashtandi yallishmi Dios manchanaidi k'uyasha alligunada kusha ima juchachinash illujmada shina japishkagunagarin, kausibiga shujlla k'ari Jesucristomundami manduj shina kausangaguna.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Shinushaga ima layami shujlla juchada rurashkamunda tukigunada llakichina tukuga, shinaidi shuj kabishkallada rurushkamundami tukiguna ima juchachina illuj tukusha kausida japinaga tiyan.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Shinaidi ima layami shuj k'ari na kazushkamunda taugalladijkuna juchayuj tukuga, shina layaidimi shuj k'ari kazushkamundami taugalladijkuna Dioskun alli tukungaguna.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Jucha rurashkaguna ashtan mirarichunmi mandashkadaga churaga. Jucha ashtan mirarikiga Diosga Pai k'uyasha kushka alligunadaga ashtallandijmi mirachiga.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Shinushaga ima layami juchaga wañimu pushangaj manduga, shina layaidimi Dios k'uyashkaga mandagun Paigun alli tukujkunada rurusha ñukuchida Mandaj Jesucristomunda na tukurij kausida kungaj.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.