Romanos 4

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shinadijka ¿imada nishun? Aichamunda rikukiga ñukuchij ñauba taita Abrahamga ¿imadadi japiga?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Abrahamga ima rurashkamunda juchachinash illuj gakiga <Allimini> ninaga kabinlladimumiga. Shinash Diosbuj ñaubukiga na shinachu.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Shinaidi Dios escribichishkabiga ¿imada nin?
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Kununga shinakiga, maijin trabajajmunga pagana gashkadaga kumbidagushkama shinaga na yuyanachu, ashtangarin dibishkama layami gan.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Shina gakish, juchayujkunada ima juchachinash illujta ruruj Diosta maijin crijtaga, ima allidash na ruruj gakish, Paida crikimi Diosga ima juchachinash illujmada shina japin.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Diosga maijingunadaga ima rurashkagunadash na rurushkama layada japisha juchachinash illujta rurusha kushiyachishkadaga Rey Davidlladikish parlugami,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 kashna nisha:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Maijinbuj juchagunadaga, Manduj na juchachishka gashadijka ¡pachun kushiyachishkami gan!”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Kai shina kushiyarinaga ¿circuncidashkagunajllachu ganga? Na gashaga ¿na shina rurarishkagunakishchu ganga? Diosga Abrahamdaga crishkallamundami ima juchachinash illujta japishkadaga ña nishkanchimi.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Shina gakidijka ¿ima uradi shina rurushka? ¿Abraham aicha karada p'itishka k'ipachu, na gashaga ñaubarijtadichu? Ñaubarijtadimiga; na k'ipachuga.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Crishkallamunda paidaga ima juchachinash illujmada shina Diosga ñami japishkaga; chida rikuchingajmi selloda churashka shina Abrahamga k'ipamu aicha kara p'itishka gaga. Shina rurushami aichada na p'itichishka gakish Abrahamga tuki crijkunaj taita tukushka, shinami paigunadash ima juchachinash illujmada shina Diosga japin.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Shinaidi Abrahamga tuki mashnalla, aichada p'itichishka gashka jawash, pai crishka shinada rikusha katijkunaj taitami; chi crinadaga narikish aichada p'itishka gashaidimi ñukuchij ñauba taitaga ña chariga.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Diosga Abraham-mush wawagunaj wawagunamush <Kai pachada japij gachun kushami> nishka. Shinash kai japina gashkaga na mandushkada p'aktachishkamundachuga; ashtangarin criki juchachinash illuj shinada rurashami <Kushami> nishkaga.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Shinakiga mandashkada p'aktachijkunalla <Kushami> nishkada japina gakidijka, crishkash yangami, shinaidi Dios <Kushami> nishkash, imakish na vali shinami tukunmu.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Mandashkagunaga Dios p'iñarishkadami apamun. Shina gakish maibimi mandashka na tiyan, mandashkada p'akinamash na tiyanmuchu.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Shinushaga Abraham-mu <Kushami> nishkaga, tuki paibuj wawagunaj wawagunamu, rurarishkaidi gachunga crishkallamundami gan; shinami Diosga na kuna gakish k'uyushkallamunda kumbidan. Kai <Kushami> nishkaga mandashkada charijkunajllaga na ganchu, ashtangarin Abraham laya crijkunamushmi gan; shina rurukimi tuki ñukuchibujka paiga taita gan.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Dios escribichishkabi nishka shinaga, “Kandami tuki laya llaktagunamunda gentegunaj taita gachunmi churashkani,” ninmi. Abrahamga Diosbuj ñaubuki shina nikiga wañushkagunada kausachij shinaidi ima narij tiyashkagunadash tiyachun nij Diostami criga.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Tuki laya llaktagunamunda gentegunaj taita gangujka, tuki shuyagushkash naidi p'aktana laya gakishmi Abrahamga ashtan crish katisha shuyaga, Dios ña kashna nishka shinaga, “Kambuj wawagunaj wawagunaga taugalladijkunami ganga.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abrahamga ña patsuj (100) watada p'aktachimuguj gashkada, yuyijyasha ña wañunalla gashkadash cuenta kusha, shinaidi Sarash marada na chari pudij gaki, paibuj crishkaga jawayaj shina na tukugachu.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Shinaidi Dios <Kushami> nishkada <¿Kungachu? ¿nachu kunga, imashi?> nishamash na crishkama layaga na yuyugachu. Ashtangarin Diosta <K'uillami gangui> nisha ashtandi jinchi crina yuyidami japiga.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 “ <Kushami> nishkadaga p'aktachingajka ruri pudijmigun,” nisha chi yuyillan criga.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Shina crishkamundami Diosga ima juchachinash illujmada shina japiga.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 <Juchachinash illujmada shina japiga> nishaga na Abrahamllamundash escribigachu;
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ñukuchimundashmi chibi escribiga. Ñukuchida Mandaj Jesusta wañushkagunapuramunda kausachij Diosta crikiga, ñukuchidash shina layalladadimi japinga.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Jesustaga ñukuchij juchagunamunda wañuchunmi Diosga kuga, shinaidi ñukuchida ima juchachinash illujta rurangaumi kausachiga.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.