Romanos 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shina gakidijka, israel ganash na gashaga circuncidashka ganash ¿ima allibujti gangari?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Manchanaidi alli, tuki layamundashmi. Kallarimunga, Diosga israelgunamumi Paibuj shimida mingashka.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Shinakiga ¿ima tukun? ¿maijinguna na crishkallamundachu Diosga <Ari> nishkadaga na p'aktachingari?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Shinadijka na gangachu; tuki genteguna llagma gakish, ashtangarin Diosga kabishkada rurujmigun, escribichishkabi tiyashka shinaga,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ñukuchij na alli rurashkagunan Dios kabishkada ruruj gashkada rikuchin; shina gakidijka ¿imadadi nishunshi? ¿Diosga ñukuchida llakichishaga na kabishkada rurujchu imashi? (Kaidaga gente layallami parlani.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡Nalladij shinachugun! Shinadi gakiga ¿ima layadij Diosga kai pachamundagunadaga <Kauzayujmi, na kauzayujchu> nisha juchachinga?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Shina gakish nishunchilla, ñuka llagmagushkamunda Diosbuj k'uilla gashkada rikuchun Pai kabishkada parlushkaga laruidi gakidijka ¿imashadi <Juchayujmigun> nisha ñukadaga juchachin?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Shinadi gakiga “¿na allidaga imashadi na rurusha katigushunllari alliguna shamuchunga?” <Shinami yachachin> ningunami; ñukada na allibi sakichingu munushami maijingunaga shina juchachinguna. Shina rurujkunaga juchachishka ganaga kabinlladimi.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Imada nishun shinakiga? ¿Ñukuchi israelgunaga, chaishujkunada yalli alligunachu ganchi? ¡Naidi shinachugun! Israelgunash na israelgunash tukiguna jucha mandushka kausagushkadaga ña rikuchishkanchimi.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Escribishkagunabi tiyashka shinaga,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Alli intindijkish pillash na tiyanchu;
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Tukigunami na alli ñanmu rishkaguna;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Paigunaj tunguriga pantiun ut'ku shina paskushkami gan;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Paigunaj shimiga shujkunada
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Paigunaj chakigunash pidash wañuchingajka apuruidimi rin;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 paigunaj ñan purishkabiga illujta p'akishtasha llakibimi sakinguna;
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 shinaidi shujkunan k'uilla kausana ñandaga na rijsingunachu.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Diosta manchanadaga paigunaj yuyibiga nalladi charingunachu,” ninmi.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Shinakiga kununga, ñukuchi yachushka shinaga illujta mandashkabi nishkagunadaga mandashka ukubi kausajkunamumi chidaga nin; tukigunaj shimiguna ichkarichunbish tuki kai pachabi kausajkunada Dios juchachishka gachunbishmi shina nin.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Mandashkagunada p'aktachishkamundaga maijinlladash ima juchachinash illujtaga Diosga na rurunchu; ashtanbish mandashka tiyashkamundaga juchayuj gashkadami yachi chayanchi.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Kununga shinakiga, mandushkagunada ch'ikunyachisha ima juchachinash illuj tukunadami Diosga rikuchishka, chidaga mandashkagunabish Dios nishkada parlujkunash ñami yachi chayachishkaga.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Diosga, Jesucristoda crishkamundami, tuki crijkunadaga ima juchachinash illujta ruran. Tukiguna igulmi gan.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Tukiguna juchada rurushkamundami Dios k'uilla gashka shina ganamunga na chayi pudinguna.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Shinash Jesucristo randisha kishpichishkanmi Diosga paigunada k'uyushkallamunda ima juchachinash illujta yanga ruran.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Jesucristodaga Paibuj yaurda jichushkada crikimi juchagunada p'ichushtajta Diosga churaga. Diosga kabishkada ruruj gashkada rikuchingajmi na ut'ka p'iñarishalla ñaubamu ima jucha rurashkagunadash imash na nishalla sakiga.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Diosga shina rurushkanmi Pailladi kabishkada ruruj gashkada kunun p'unlla rikuchingaj jucha illuj gashkadash, shinaidi Jesusta maijin crijtash ima juchachinash illujta ruruj gashkadash rikuchin.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Shinakiga, jatun tukusha parlanaga ¿maibidi sakirin? Anchuchishkami sakirin. ¿Imamundashi? ¿Mandashkada p'aktachishkamundachu? Mana. Ashtangarin crishkallamundami gan.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Tuki kaigunada yuyarishaga gentegunadaga, na mandashkagunada p'aktachishkamundachu, ashtanbish crishkallamundami Dios ima juchachinash illujta rurushkada yachi chayanchi.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Na gashaga ¿Diosga israelgunabujlla Dioschu gan? ¿Nachu na israelgunabukish gan? Shinadimigun, na israelgunabukishmi.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Shuj Diosllami tiyan; kikin charishka aicha karada p'itichishka gakish crishkamundami, na p'itichishka gakish crishkallamundami Diosga ima juchachinash illujta ruran.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Shinakiga ¿crishkamundachu mandashkagunada yangabi churanchi? ¡Nalladi shinachugun! Ashtangarin chi mandashkagunada <Allimigun> ninchi.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.