Romanos 2
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Shinusha, kan pi gashash shujkunada juchachigushtijka <Jucha illujmi gani> ningujka naidij pudinguichu. Ima layami chaishujkuna ruran shinaidimi kambish rurangui. Chimundami shujkunada juchachishaga kanlladi juchachishka gangujmi shinaga rurangui.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ashtangarin shina rurasha kausujkunadaga Dios kabishkadadi juchachij gashkadami yachanchi.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ¿Shujkunada juchachigushash kambish paiguna rurushkalladadi ruragushaga <Dios juchachinamundaga mitikushami> yuyanguichu?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Dios manchanai alli shunguyuj gashkada, shinaidi na ut'kada p'iñarishalla shuyagushkadaga ¿yangabichu churangui? Juchada sakisha Paimu kuchuyachun nisha kangunga alli shungu gashkadaga ¿nachu yachunguiri?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Kangarin ima rurashkamunda na llakirij jinchi shungu gashami, Dios p'iñarishkash shinaidi kabishka juchachinash rikurina p'unllagama kanllamundi Pai p'iñarishkada mirachisha tandachigungui.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Tukigunamumi imalla rurashkamunda Diosga kuna gashkalladadi kunga.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Dios <Alli> nishka gangu, allibi churashka gangu shinaidi naidi wañunada mashkusha allida ruragujllagunamunga na tukurij kausidami kunga.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Shina gakish maijinbish kikinbuj munushkaida rurusha, kabishkada kazuna randi na alli ruranallada kazujkunamunga, Pai colerasha p'iñarishkanmi llakichinga.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tuki na allida rurujkunadaga israelgunadadij chi k'ipa na israelgunadashmi manchanaidi llakish mancharinash japinga.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Shinash ashtangarin allida rurujkunamunga israelgunamundij chi k'ipa na israelgunamushmi Dios <Alli> nishka ganada, allibi churashka ganada shinaidi k'uilla kausidash kunga.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Diosmunga yalli alli nishkagunamaga pish na tiyanchu.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Moisés mandushkada na yachusha juchada rurajkunaga chi mandashka illukishmi tukiguna juchachishka chingangaguna; shinaidi mandashkada charishka jawash juchada rurujka chi mandashkallandimi juchachishka ganga.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mandushkada uyushkallanga Diosbuj ñaubuki <Alli> nishkaga na gai pudinchu, ashtangarin chida kazujkunallami ima juchachinash illujkuna ganga.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Mandashkagunada na charij na israelgunaga munashkamundadi mandashkabi nishka shina rurashaga mandashkagunada na charishash paigunalladimi mandashkagunama laya tukun.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Paiguna rurushkanga chi mandashkaguna shungubi escribishka tiyashkadami rikuchinguna; shungubi ima yuyashkami chidaga yachi chayachin; chilladimi wakinbiga <Na alli rurangui> nisha juchachinga, shuj kutingunaga <Alli rurangui> nishami ninga;
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 kashna nishkagunan juchachina p'unllabiga Diosga tukigunaj pakashka yuyigunada Jesucristomundami juchachinga; Alli Shimida ñuka parlushka shinami ganga.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Kan <Israelmi gani> nishami <Moisés mandashkadash charinimi, Dioskunbish allimi gani> nisha jatun tukusha puringui.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Pai munashkadash yachunguimi, Moisés mandashkada yachushkamunda allida ruranadash agllungakish yachanguimi.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Na rikujkunadash shinaidi yanamangabi gajkunadash p'unllayachij shina kanlladi pushuj gashkadami yuyangui.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 <Mandashkabiga imalla yachanagunadash kabishka parlushkagunadash illujtami charini> nishami imadash na yachujkunadash mara shinagunadash yachachij gashkada cringui.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Shina gakish kan shujkunamu yachachishaga ¿nachu kanllamundikish yachachingui? <Na shuwanachugun> nigushtijka ¿imasha shuwangui?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 <Na wainayanachu> nigushtijka ¿imasha wainayangui? Musrhagunada p'iñaj gashadijka ¿imashti chi musrhagunada <Alli> nina wasigunamunda shuwangui?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Mandashkada charishkamunda jatun tukushtijka ¿imashadi mandashkada na kazusha Diostaga rimachingui?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Diosbuj Shimibi nishka shinaga, “Na israelgunaga kangunaj kauzamundami Diosbuj shutida imakish na valichisha rimanguna,” nin.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mandashkada kazuj gashtijka, aicha karada p'itichishkaga valingaidimi; ashtanbish ima urami mandashkada kan na kazushaga kikinbuj aicha karada p'itichishkash na p'itichishkama layami tukungui.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ashtangarin aicha karada na p'itichishka gashash mandushkabi kabishka ruranagunada kazujtaga ¿nachu Diosga aicha karada p'itichishka shinalladadi japinga?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Aicha karada p'itichishka gashash mandashka escribishkagunada charishka jawash kan na p'aktachikiga cuerpobi karada na p'itichishka gashash mandashkada p'aktachijmi kanda juchachinga.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Israelguna kausashka shina rikuchishkallan, shinaidi aicha karada p'itichishkallanga na israeldijka gai pudinchu.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Israel ganagarin kikinbuj uku shungumundami gana gan, aicha karada p'itichishkash shungumundami gana gan; na mandusha escribishkallamundachu, chidaga Diosbuj Espiritumi shina rurun. Maijin shina gajka, na genteguna <Alli> nishka ganchu, ashtan Diosmi <Alli> nishka gan.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.