Romanos 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shinusha, kan pi gashash shujkunada juchachigushtijka <Jucha illujmi gani> ningujka naidij pudinguichu. Ima layami chaishujkuna ruran shinaidimi kambish rurangui. Chimundami shujkunada juchachishaga kanlladi juchachishka gangujmi shinaga rurangui.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ashtangarin shina rurasha kausujkunadaga Dios kabishkadadi juchachij gashkadami yachanchi.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿Shujkunada juchachigushash kambish paiguna rurushkalladadi ruragushaga <Dios juchachinamundaga mitikushami> yuyanguichu?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Dios manchanai alli shunguyuj gashkada, shinaidi na ut'kada p'iñarishalla shuyagushkadaga ¿yangabichu churangui? Juchada sakisha Paimu kuchuyachun nisha kangunga alli shungu gashkadaga ¿nachu yachunguiri?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Kangarin ima rurashkamunda na llakirij jinchi shungu gashami, Dios p'iñarishkash shinaidi kabishka juchachinash rikurina p'unllagama kanllamundi Pai p'iñarishkada mirachisha tandachigungui.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tukigunamumi imalla rurashkamunda Diosga kuna gashkalladadi kunga.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Dios <Alli> nishka gangu, allibi churashka gangu shinaidi naidi wañunada mashkusha allida ruragujllagunamunga na tukurij kausidami kunga.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Shina gakish maijinbish kikinbuj munushkaida rurusha, kabishkada kazuna randi na alli ruranallada kazujkunamunga, Pai colerasha p'iñarishkanmi llakichinga.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tuki na allida rurujkunadaga israelgunadadij chi k'ipa na israelgunadashmi manchanaidi llakish mancharinash japinga.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Shinash ashtangarin allida rurujkunamunga israelgunamundij chi k'ipa na israelgunamushmi Dios <Alli> nishka ganada, allibi churashka ganada shinaidi k'uilla kausidash kunga.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Diosmunga yalli alli nishkagunamaga pish na tiyanchu.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Moisés mandushkada na yachusha juchada rurajkunaga chi mandashka illukishmi tukiguna juchachishka chingangaguna; shinaidi mandashkada charishka jawash juchada rurujka chi mandashkallandimi juchachishka ganga.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Mandushkada uyushkallanga Diosbuj ñaubuki <Alli> nishkaga na gai pudinchu, ashtangarin chida kazujkunallami ima juchachinash illujkuna ganga.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Mandashkagunada na charij na israelgunaga munashkamundadi mandashkabi nishka shina rurashaga mandashkagunada na charishash paigunalladimi mandashkagunama laya tukun.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Paiguna rurushkanga chi mandashkaguna shungubi escribishka tiyashkadami rikuchinguna; shungubi ima yuyashkami chidaga yachi chayachin; chilladimi wakinbiga <Na alli rurangui> nisha juchachinga, shuj kutingunaga <Alli rurangui> nishami ninga;
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 kashna nishkagunan juchachina p'unllabiga Diosga tukigunaj pakashka yuyigunada Jesucristomundami juchachinga; Alli Shimida ñuka parlushka shinami ganga.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Kan <Israelmi gani> nishami <Moisés mandashkadash charinimi, Dioskunbish allimi gani> nisha jatun tukusha puringui.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Pai munashkadash yachunguimi, Moisés mandashkada yachushkamunda allida ruranadash agllungakish yachanguimi.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Na rikujkunadash shinaidi yanamangabi gajkunadash p'unllayachij shina kanlladi pushuj gashkadami yuyangui.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 <Mandashkabiga imalla yachanagunadash kabishka parlushkagunadash illujtami charini> nishami imadash na yachujkunadash mara shinagunadash yachachij gashkada cringui.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Shina gakish kan shujkunamu yachachishaga ¿nachu kanllamundikish yachachingui? <Na shuwanachugun> nigushtijka ¿imasha shuwangui?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 <Na wainayanachu> nigushtijka ¿imasha wainayangui? Musrhagunada p'iñaj gashadijka ¿imashti chi musrhagunada <Alli> nina wasigunamunda shuwangui?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Mandashkada charishkamunda jatun tukushtijka ¿imashadi mandashkada na kazusha Diostaga rimachingui?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Diosbuj Shimibi nishka shinaga, “Na israelgunaga kangunaj kauzamundami Diosbuj shutida imakish na valichisha rimanguna,” nin.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Mandashkada kazuj gashtijka, aicha karada p'itichishkaga valingaidimi; ashtanbish ima urami mandashkada kan na kazushaga kikinbuj aicha karada p'itichishkash na p'itichishkama layami tukungui.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ashtangarin aicha karada na p'itichishka gashash mandushkabi kabishka ruranagunada kazujtaga ¿nachu Diosga aicha karada p'itichishka shinalladadi japinga?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Aicha karada p'itichishka gashash mandashka escribishkagunada charishka jawash kan na p'aktachikiga cuerpobi karada na p'itichishka gashash mandashkada p'aktachijmi kanda juchachinga.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Israelguna kausashka shina rikuchishkallan, shinaidi aicha karada p'itichishkallanga na israeldijka gai pudinchu.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Israel ganagarin kikinbuj uku shungumundami gana gan, aicha karada p'itichishkash shungumundami gana gan; na mandusha escribishkallamundachu, chidaga Diosbuj Espiritumi shina rurun. Maijin shina gajka, na genteguna <Alli> nishka ganchu, ashtan Diosmi <Alli> nishka gan.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.