Romanos 15
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 Ñukuchiga kikinlladi kushiyanada na mashkushallami mashnalla jinchigunaga narij jinchi crijkuna imallabish jawalla pandarikiga randimunda apana ganchi.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Tukigunami chaishujkuna ashtan jinchi gachun paigunaj allibuj imadash rurusha kushiyachinanchi.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Cristolladikish Pailladi kushiyaringujka na rurugachu; ashtangarin Dios escribichishkabi nishka shinaga,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Ñaubamu Dios tuki escribichishkagunaga, ñukuchida yachachingaj rurashkami; chi escribishkagunaga kushichisha na shaikushalla katina yuyida kusha shuyana yuyilla ganadami yachachin.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Katina yuyida kushikuidash kuj Dioslladimi, Jesucristo rikuchishka shina kangunapurabi shuj yuyilla ganada tukigunamu kuchun;
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 shina kuki tukigunandij tandalla shuj shimillan, Diostaga ñukuchida Mandaj Jesucristoj Taitada <K'uillami gangui> ninguichimi.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Shinushaga ima layami Cristo kangunada japiga, shina layaidi Diosta jatunyachichun randimunda alli japinukichi.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Kaidash ninimi, ñauba taitagunamu <Kushami> nishkagunada p'aktachingumi Cristoga israelgunada sirvingu shamuga. Shina rurushami Dios p'aktachijti gashkada rikuchiga.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Na israelgunabujkishmi paigunada llakishkallamunda Diosta <Allimi gangui> nichun shamuga. Dios escribichishkabiga ninmi,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Shuj pushtubishmi,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Shinaidi shuj pushtubiga,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Isaiasbish escribishaga,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Na shaikurishalla shuyana yuyida kuj Diosga, Paibi crishkamunda ima llakirinash illuj tukibi kushi kausida kangunamu kusha jundachichun, Diosbuj Espiritubuj ruri pudishkan shuyana yuyillada ashtandi yalli charichunmi mañani.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Wauki panigunalla, allida rurungu yuyi junda shinaidi manchanaidi yachujkuna gasha kaishujkun chaishujkun allida rurachun yuyachinukusha kangunaidi ruranashkadaga ñukalladi allimi yachani.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Shina gakish kangunamu kaibi escribisha imadash na pakushalla maijin yuyigunada yuyachisha rimagani; Dios ñukada k'uyashami shina rurachun mingashkamunda,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 na israelgunaj allibuj Jesucristobujta ruruj gasha Diosbuj Espíritu paigunada ch'ikunyachiki k'uilla ofrendada Diosmu kushka gachun Diosbuj Alli Shimida cura shina alli yachachij gani.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Shinushaga Cristo Jesusbi gasha Diosbujta ruragushkamunda ñuka <Allimi gani> nina kabinlladimi.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Na israelguna Diosta kazuj tukuchunga ñukallamundadijka ima parlanada na charisha ashtan ñukabi rurachisha Cristo imada rurashkaidami nisha. Rimarishash rurushashmi,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 pish na ruri pudishkagunada rurusha rikuchishkan shinaidi Diosbuj Espíritu ruri pudishkan tuki kaigunaga rurarishka. Shinami Jerusalenmunda kallarisha Ilírico llaktagama maibi gashash Cristomunda Alli Shimida illujta parlagani.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Shinami Cristoj shutida na uyushka pushtugunabi Alli Shimida parlana yuyilla gasha parlagani, shujkuna kallarishkallabidijka ama kutin kallaringu,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 chibuj randiga Dios escribichishkabi nishka shinaga,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Kai ruranagunamundami kangunada rikungu ringu tauga kutin munashash na p'aktashkani.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Shina gakish kununga kai llaktagunabi ruranada ña tukuchishkamunda shinaidi tauga watagunada rikungu ringu munagushkamundaga,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Españamu rigushaga kangunajta pasungumi munani; shinaidi asha p'unllagunada kangunan tandanukusha kushiyashka k'ipaga, ñuka rigushkamu richun kanguna ayudanadami shuyani.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Shinash, chairitij kunundijka Jerusalenbi Diosbujlla gajkunamu ayudangabujmi riguni.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Acayamunda shinaidi Macedoniamunda crijkunami churanukunaga alli gashkada rikusha tandachishaga Jerusalenbi na charij crijkunamu kungu yuyarigaguna.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Paigunamu shina rurana allimi rikuriga; israelgunamu dibijma laya gashkamundaga shina rurana kabigaidimi; na israelgunaga israelgunajta Diosbuj alligunada japijkunami tukugaguna; chimundami paigunash imalla charishkamunda israelgunamu kunami gan.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Shinakiga kaida rurusha tukuchisha paigunamu tandachishkada illujta sakish rishka k'ipaga Españamu ña rigushaga kangunadash rikusha pasushami.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Kangunajmu chayashaga Cristo kangunamu kushka tuki alligunan ñuka chayanada allimi yachani.Crijkunami churanukunaga alli gashkada rikusha tandachishaga na charij crijkunamu kungu yuyarigaguna. (Ro 15.26)|src="CN01951B.TIF" size="col" ref="15.29"
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Shinash wauki paniguna, ñukuchida Mandaj Jesucristomundash Espíritu kushka k'uyimundashmi ñukan tandanukusha ñaubujmu katinukungau ñukamunda Diosta mañusha katichun mañabani.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Judeabi gaj naidi kazush nijkunamunda ñukada Dios wakichichun, Jerusalenbi Diosbujlla gajkunamu kungu apagushkash alli japishka gachun mañabanguichi.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Shinushaga Diosbuj muni shina gakiga, manchanaidi kushiyasha rikungu chayashaga kangunakimi samarisha.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 K'uilla kausida kuj Diosga tuki kangunan gachun. Shina gachun.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.