Romanos 15
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 Ñukuchiga kikinlladi kushiyanada na mashkushallami mashnalla jinchigunaga narij jinchi crijkuna imallabish jawalla pandarikiga randimunda apana ganchi.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Tukigunami chaishujkuna ashtan jinchi gachun paigunaj allibuj imadash rurusha kushiyachinanchi.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Cristolladikish Pailladi kushiyaringujka na rurugachu; ashtangarin Dios escribichishkabi nishka shinaga,
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ñaubamu Dios tuki escribichishkagunaga, ñukuchida yachachingaj rurashkami; chi escribishkagunaga kushichisha na shaikushalla katina yuyida kusha shuyana yuyilla ganadami yachachin.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Katina yuyida kushikuidash kuj Dioslladimi, Jesucristo rikuchishka shina kangunapurabi shuj yuyilla ganada tukigunamu kuchun;
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 shina kuki tukigunandij tandalla shuj shimillan, Diostaga ñukuchida Mandaj Jesucristoj Taitada <K'uillami gangui> ninguichimi.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Shinushaga ima layami Cristo kangunada japiga, shina layaidi Diosta jatunyachichun randimunda alli japinukichi.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Kaidash ninimi, ñauba taitagunamu <Kushami> nishkagunada p'aktachingumi Cristoga israelgunada sirvingu shamuga. Shina rurushami Dios p'aktachijti gashkada rikuchiga.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Na israelgunabujkishmi paigunada llakishkallamunda Diosta <Allimi gangui> nichun shamuga. Dios escribichishkabiga ninmi,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Shuj pushtubishmi,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Shinaidi shuj pushtubiga,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Isaiasbish escribishaga,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Na shaikurishalla shuyana yuyida kuj Diosga, Paibi crishkamunda ima llakirinash illuj tukibi kushi kausida kangunamu kusha jundachichun, Diosbuj Espiritubuj ruri pudishkan shuyana yuyillada ashtandi yalli charichunmi mañani.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Wauki panigunalla, allida rurungu yuyi junda shinaidi manchanaidi yachujkuna gasha kaishujkun chaishujkun allida rurachun yuyachinukusha kangunaidi ruranashkadaga ñukalladi allimi yachani.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Shina gakish kangunamu kaibi escribisha imadash na pakushalla maijin yuyigunada yuyachisha rimagani; Dios ñukada k'uyashami shina rurachun mingashkamunda,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 na israelgunaj allibuj Jesucristobujta ruruj gasha Diosbuj Espíritu paigunada ch'ikunyachiki k'uilla ofrendada Diosmu kushka gachun Diosbuj Alli Shimida cura shina alli yachachij gani.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Shinushaga Cristo Jesusbi gasha Diosbujta ruragushkamunda ñuka <Allimi gani> nina kabinlladimi.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Na israelguna Diosta kazuj tukuchunga ñukallamundadijka ima parlanada na charisha ashtan ñukabi rurachisha Cristo imada rurashkaidami nisha. Rimarishash rurushashmi,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 pish na ruri pudishkagunada rurusha rikuchishkan shinaidi Diosbuj Espíritu ruri pudishkan tuki kaigunaga rurarishka. Shinami Jerusalenmunda kallarisha Ilírico llaktagama maibi gashash Cristomunda Alli Shimida illujta parlagani.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Shinami Cristoj shutida na uyushka pushtugunabi Alli Shimida parlana yuyilla gasha parlagani, shujkuna kallarishkallabidijka ama kutin kallaringu,
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 chibuj randiga Dios escribichishkabi nishka shinaga,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Kai ruranagunamundami kangunada rikungu ringu tauga kutin munashash na p'aktashkani.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Shina gakish kununga kai llaktagunabi ruranada ña tukuchishkamunda shinaidi tauga watagunada rikungu ringu munagushkamundaga,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Españamu rigushaga kangunajta pasungumi munani; shinaidi asha p'unllagunada kangunan tandanukusha kushiyashka k'ipaga, ñuka rigushkamu richun kanguna ayudanadami shuyani.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Shinash, chairitij kunundijka Jerusalenbi Diosbujlla gajkunamu ayudangabujmi riguni.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Acayamunda shinaidi Macedoniamunda crijkunami churanukunaga alli gashkada rikusha tandachishaga Jerusalenbi na charij crijkunamu kungu yuyarigaguna.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Paigunamu shina rurana allimi rikuriga; israelgunamu dibijma laya gashkamundaga shina rurana kabigaidimi; na israelgunaga israelgunajta Diosbuj alligunada japijkunami tukugaguna; chimundami paigunash imalla charishkamunda israelgunamu kunami gan.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Shinakiga kaida rurusha tukuchisha paigunamu tandachishkada illujta sakish rishka k'ipaga Españamu ña rigushaga kangunadash rikusha pasushami.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Kangunajmu chayashaga Cristo kangunamu kushka tuki alligunan ñuka chayanada allimi yachani.Crijkunami churanukunaga alli gashkada rikusha tandachishaga na charij crijkunamu kungu yuyarigaguna. (Ro 15.26)|src="CN01951B.TIF" size="col" ref="15.29"
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Shinash wauki paniguna, ñukuchida Mandaj Jesucristomundash Espíritu kushka k'uyimundashmi ñukan tandanukusha ñaubujmu katinukungau ñukamunda Diosta mañusha katichun mañabani.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Judeabi gaj naidi kazush nijkunamunda ñukada Dios wakichichun, Jerusalenbi Diosbujlla gajkunamu kungu apagushkash alli japishka gachun mañabanguichi.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Shinushaga Diosbuj muni shina gakiga, manchanaidi kushiyasha rikungu chayashaga kangunakimi samarisha.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 K'uilla kausida kuj Diosga tuki kangunan gachun. Shina gachun.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.