Romanos 14

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narij alli jinchi crijtaga alli japichi, paigunga rimanukigunamu ama waiguichichu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Maijin crijkunaga <Tukida imadash mikunallami> ningunami, ashtanbish narij jinchi crijka granugunaidami mikun.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tuki layada mikujka na tukida mikujtaga yangabiga na churanachu; shinaidi na tukida mikujkish tukida mikujtaga na juchachinachu; paidash Diosga japishkami.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Shujbuj sirvijta rimungujka ¿kanga pidij gangui? Alli purikish urmakish paida mandajbujmi. Shina gakish jinchimi shayaringa, Mandaj Diosllami alli jinchida shayarichi pudin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Maijingunaga shuj p'unllami chaishuj p'unlladaga <Yalli allimi> ninguna; shinash maijingunaga tuki p'unllagunami shinaidijkuna gashkada yuyanguna. Tukiguna kikin ima yuyushkadaga alli alli gashkada yuyachun.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Maijinsh, shuj p'unllada ch'ikunyachijka Mandajmumi shina rurun. Shinaidi tukida mikujkish Mandajta allibi churangajmi Diosta <Diosolopai> nishash mikun; na tukida mikujkish Mandajta allibi churangajlladimi na mikun, Diosta <Diosolopai> nishashmi nin.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ñukuchipuramunda shujllash kikinllamundijka na kausanchu, wañushamash paillamundijka na wañunchu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Kausushash Mandajmumi kausanchi, wañushash Mandajllamundimi wañunchi; shinushkamundaga kausagushash wañushash Mandajbujmi ganchi.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Chibujlladimi Cristoga wañushkagunajkish kausujkunajkish Mandaj gangumi wañuga shinaidi kausariga.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Shinadijka kanga, chaishuj crijtaga ¿imashadi rimangui? Na gashaga kambish ¿imashadi chaishuj crijtaga yangabi churungui? Dios juez gangu tiyarishka ñaubukiga tukigunami shayarishun.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Escribichishkabiga kashna nishkashmi tiyan:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Shina gakiga, tuki ñukuchimi kikin imalla rurashkagunamundaga Diosbuj ñaubuki rikurisha parlashun.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Shinushaga, kaishujkun chaishujkun juchachinukunadaga ña na ruranachunchi, chibuj randiga kambuj waukida ima trankachinada pandachinamada na churushalla ama shina rurungu yuyarichi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Paillamundadijka ima gashash mapallamaga na tiyanchu; Manduj Jesusta crij gashkamundami chida alli yachani. Shinash imalladash mapa gashkada yuyajmunga paillamumi mapa tukun.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kununga shinakiga kan ima mikushkamunda shuj crij llakiriki, ña k'uyi illuj purishkadami rikuchingui. Kambuj mikunallamunda p'akta shuj crij chingarinmu; Cristoga paimundashmi wañuga.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Shinadijka, kanguna alli ruragushkadaga p'aktalladi na alli nichinguichimu.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Diosbuj mandanaga imada ubiyanama mikunamamundaga na ganchu; ashtanbish Diosbuj Espiritumunda kabishkada rurusha, pigunbish na p'iñanukusha, kushilla kausanamundami gan.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Shina rurushkan Cristoda sirvijka Diostami kushichin, gentegunash <Allimi gangui> nishka tukun.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Shinashkakiga, imadash rurushaga tukigunan na p'iñanukungukish crijkunapura randimunda jinchiyanukungukish rurungu munashunchi.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Dios ruragushkadaga mikunallamundaga ama tukuchishtichu. Tuki mikunami linshudi gan; ashtangarin mikushkan shujkunada urmachishkami na alli gan.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Aichada mikuki vinoda ubiaki imadash ruruki kambuj wauki urmanalla gakiga chida na ruranami alli ganmu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kaigunamunda kan ima laya crishkadaga Diosbuj ñaubuki kanllamundimi charina gangui. Maijinsh, crishka shina rurasha kikinbuj yuyi na juchachikiga kushiyachishkami gan.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ashtanbish shina shinalla yuyusha mikushaga pai crishka shina na rurashkamundaga juchachishka gangumi mikun; imada rurushash crishkallamunda na rurushaga juchadami rurun.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.