Romanos 12

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shinushaga wauki paniguna, Dios manchanaidi llakij gashkamunda kaida rugani: kangunaj cuerpogunadaga k'uilladij, ima juchash illuj, wañuchishkada Diosmu kuj shina Paillamu kausujta kurichunmi mañani. Shina rurushaga Diosta kabishkadi allibi churajkuna ganguichi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kunun p'unlla genteguna layaidijka ama gaichichu, ashtangarin kangunaj yuyida Dios mushujyachishkan uku shungumunda shujti tukichi; chibimi alli, k'uidij, ima pandarishka illuj ruranadaga Dios munushkada yachi chayanguichi.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dios ñukamu alligunada kusha mingashkamundami tuki kangunada kaida nini: kikinllamundadijka ama ashtan yalli yuyusha, yuyanashkaida yuyachun; ashtangarin shuj shujmu crina yuyida Dios kushkada alli rikusha ima laya gashkada kikinlladi yuyarichun.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ima layami shuj cuerpobiga tauga partigunada charinchi, shinash na tukigunaga chi ruranalladadijka ruranchu,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 shina layaidimi ñukuchikish taugaguna gashash Cristobiga shuj cuerpolla ganchi; shina gashami kaishujkun chaishujkun shuj cuerpobujlla ganchi.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Na kuna gakish kushka shujtij shujtij ruranagunada Dios kumbidashkagunadami charinchi: Dios nishkada parlachun mingusha kumbidashkakiga, ima layami crin, shina layaidi rurachunlla;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 shujkunada sirvij ganada kumbidashkakiga shina ruraguchunlla, yachachij ganada kumbidashkakiga shina yachachiguchunlla,
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 crina yuyida shujkunamu kusha kushiyachinada kumbidashkakiga shina ruraguchunlla, shujkunamu ima ministishkada kuj gashaga na mitsushalla kuchun, mandusha pushaj ganada kushkakiga yuyillandi alli mandachun, ministijkunada llakisha ayudajka kushilla rurachun.Shujkunamu ima ministishkada kuj gashaga na mitsushalla kuchun. (Ro 12.8)|src="CN02149b.TIF" size="col" ref="12.8"
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kaishujkun chaishujkun na nij tukushalla k'uyanukichi. Na alli ruranada millasha, llutarij shina allida rurangaj ashtan kuchuyichi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Kikinbuj waukindijma shina kaishujkun chaishujkun k'uyanukichi, allibi churanukusha randimunda alli ninukichi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yuyillandi ganabiga ama killanachijkuna gaichichu, ashtangarin Manduj Diosbujta rurungu manchanaidi rupariguj shina rurichi.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mandajbi shuyagushkamundaga kushiyichi, llakigunabi gasha apagüichilla, Diosta mañanadaga amalladi sakichichu.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Diosbujkunapurabi ministijkuna tiyakiga kuinukichi; kambuj wasimu chayujkunada kushilla japijkuna gaichi.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Kangunada katik'ichujkunada <Alligunada Dios kuchun> nichi; <Llakibi urmushkanmu> nisha ama nichichu.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Kushilla gajkunanga kushikuichi, wakagujkunanga wakichi.Kushilla gajkunanga kushikuichi, wakagujkunanga wakichi. (Ro 12.15)|src="hk00290b.tif" size="span" ref="12.15"
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Kaishujkun chaishujkun shuj yuyilla gasha kushilla kausichi, ama alli tukushkaidi gasha ashtanbish yanga nishka gentegunan apanukujkuna gaichi. Kikin yuyushkallabi <Yachujmi gani> nisha ama yuyichichu.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Maijinsh ima na allida rurakiga na allillandijka ama vueltachichichu, tukigunaj ñaubuki allida ruranada mashkichi.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Kangunallabidi tiyakigarin tukigunan alli gangaujka pudishkada rurichi.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 K'uyashka wauki paniguna, na allida rurukiga chillandijka ama vueltachichichu, ashtanbish Dioslladi llakichichun shuyichi. Escribichishkabiga, “Mandajka ninmi, ‘Na allida rurujkunada llakichinaga Ñukajmi kabin; Ñukami kunashkadaga kusha,’ ” ninmi.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ashtanbish, “Kanda p'iñajka yarijin gakiga mikuchun kari, yakunachigukish ubiachun kui; kashna rurushaga rupaguj murugunada paibuj uma jawabi tandachij shina rurangui,” ninmi.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Na allida rurana yuyiguna vincichun ama sakichu, ashtanbish na allidaga allida rurushkan vinci.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.