Romanos 11
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT
1 Shinushaga kutin tapuni: ¿Diosga Paibujti puebloda shitashkachu ganga? ¡Naidi shinaga ganchu! Ñukaidikish israelmi gani; Abrahambuj wawagunaj wawa, Benjaminbuj tribumundashmi gani.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ñaubamu agllashka Paibujti pueblodaga Diosga na shitashkachu. Dios escribichishkabi Eliasmunda ima nishkadaga ¿nachu yachunguichi? Paiga Diosta mañagusha israelgunada juchachishaga,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Mandajlla, Kan ima nishkada parlujkunadash wañuchishkagunami; Kanmu kusha rupachina altargunadash p'akishtashkagunami. Ñukallami kausin sakirini, ñukadash wañuchisha nigungunami,” niga.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ashtanbish shina niki Diosga ¿imadadi nin? “Baal shuti diosbuj ñaubuki na kungurij kanchis waranga (7.000) gentegunadami Ñukamu ch'ikunyachisha wakichishkani,” niga.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Shina layaidi kununbish Pai alligunada kusha agllashkagunaga p'ichillagunami tiyan.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Na kuna gakish alligunada kusha paigunada agllukidijka, imada rurashkamundaga ña na ganchu; allida rurashkamunda gakiga ña na Dios alligunada kumbidashkamunda tukunchu.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kununga ¿imada ni pudinchi? Israelgunaga japingu munushkada na japigagunachu; shinash Dios agllashkagunaga japigagunami. Ashtanbish chaishujkunadaga jinchi shungudami ruruga.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Dios escribichishkabi nishka shinaga,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Rey Davidbish kashnami nin,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Paiguna ama rikuchun ñawigunash ansayachun, shinaidi tuki ratugama paigunaj lomogunash tursirichun.”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Kununga tapuni: ¿israelguna trankarishaga ña na jataringauchu urmushkanga? ¡Nalladi shinaga ganchu! Ashtangarin, munachisha p'iñachingajmi israelguna Diosta na kazushkamundaga na israelgunamu kishpichishka gana shamuga.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Shinaidi paiguna na kazushkamundaga kai pachamundagunabuj manchanaidi allibujmi gashka, paiguna pandarishkaga na israelgunabuj manchanaidi allibujmi gashka; shinakidijka israelgunada illujta kishpichikigarin ¿nachu ashtandij yalli allibuj ganmuri?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Kununga kanguna na israelgunamu nisha nini: ñukaga na israelgunamumi Diosmunda parlachun agllusha kachushka gani; chimundami ñuka Diosbujta ruranadaga manchanaidi allibi churani.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Shina rurushkanga ñukajti llaktallamundadigunada ima layash munachisha maijingunalladash kishpichichingu pudishachari.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Kai pachabi kausujkuna Dioskun alli tukuchun israelgunada llujshichishtashka gakidijka Dios paigunada japishagarin wañushkagunada kausachishka shinami ganga.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Kallarimu llujshishka tanda Diosmu ch'ikunyachishka gakiga illujta chapushkashmi Diosbujlladi ganga; shinaidi yura sapi Diosmu ch'ikunyachishka gakiga tuki ramagunashmi Diosbujlladi ganga.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Olivo yuramunda maijin ramagunada rauchushtashka shinami gaga; kangunagarin, sachabi iñashka olivo yuramunda ramada p'itisha chaishujkunaj randi llutachish churashka shinallami ganguichi. Chimundami kangunaga alli olivo yura sapibuj k'uilla ikillamunda kausida charinguichi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Shina gakish chaishuj ramagunada <Yallimi gani> nisha ama yuyanguichichu. Shina nigushamaga kaida yuyari: yura sapidaga na charirijchungui, ashtangarin sapimi kandaga charirigun.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 “Ñukada chi yurabi llutachisha churungajllami ramagunadaga rauchushtashka,” ninguimachari.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Shinaidimi gan. Paiguna na crishkamundami rauchushtashka shina gagaguna; ashtangarin kangunaga crishkallamundami chi yurabi alli tiyarishkanguichi. Shinushaga <Yallimi gani> nisha ama nichu, ashtangarin manchuj gai.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Diosga chi yurallabidi iñushka ramagunadash na perdonajtijka kandagarin na perdonangachu.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Shinakiga, Diosga allida ruruj shinaidi jinchi gashkadash yuyarichi; na allibi urmujkunadash llakichingaj jinchimi, shinash kangunanga alligunaida rurujmi gashka. Kanguna Paibuj alli rurigunamunda na karuyashalla kausagüichilla; karuyashaga p'itishtashkami ganguichi.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Israelgunash na crishkada sakikigarin, Diosga tukida ruri pudij gashkamundaga kutin chillabidi llutachisha churungallami.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Kangunaga sachabi iñashka olivo yuramunda p'itishka, naidi chimunda gakish alli olivo yurabi llutachisha iñachishka shinami ganguichi; shinakidijka alli olivo yurabujti ramagunadaga kikinbuj yurallabidimi Diosga llutachisha kutin churangallami.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Wauki paniguna, kanguna yachuj tukushkaidi ama gachunmi kai pakalla tiyashkada yachachun munani: crij tukuna gaj na israelguna tukiguna crij tukungamallami maijin israelgunaga llumiyashka shungu tukushkagunaga.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Chi k'ipaga, tuki israelgunadami Diosga kishpichinga, Dios escribichishkabi nishka shinaga,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ñuka paigunan ari ninukushkadaga paigunaj jucha rurushkagunada chingachishami p'aktachisha.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Kangunaj allibujlladimi israelgunaga Alli Shimida na japishkamunda Dioskun p'iñanukushka shina ganguna, shinash paigunaj ñauba taitagunada agllushkamundaga chairitij Dios k'uyashkagunamigun.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Diosga imada kushash na kichunchu, agllushkadash naidi anchuchinchu.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ñaubamunga Diosta na kazujkunami gaganguichi, shinash israelguna na kazush nishkamundami kanguna kununga Dios llakishka tukushkanguichi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Kanguna layaidimi paigunash kunun na kazushkaguna; kanguna Dios llakishka tukushkamunda paigunash chi llakishkalladadi japichunmi shina tukushka.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Illujta yuyarikiga Diosga tukigunada llakisha igulda k'uyangajmi na kazujkuna gachun tukigunada chibi chaririaga.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 ¡Diosga yuyisapa tukida manchanaidi yachujmi! Pai imada yuyashkadash pish na rijsi pudinchu, ruragushkadash pish na yachi tukunchu.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Manduj Diosbuj yuyidaga ¿pidij rijsishkari? na gashaga alli yuyigunada kujka ¿pidij tiyagari?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Pidij ñaubushadi Paimu imadash kushkanga, chimunda randi Pai vueltachichunga?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Tuki ima tiyashkagunash Paimundami shamun, Paimundami tiyan, Paimumi tiyan; shinushaga ¡Diostaga ima urash na tukuringama <K'uillami gangui> nishka gachun! Shina gachun.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.