Romanos 10

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wauki paniguna, israelguna kishpichishka gachun shungundijta munushkallamundami Diosta mañagunilla.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Paiguna Diosbujta rurungu munushkadaga <Allimigun> ni pudinimi; shinash paiguna rurushkaga kabishkadadi yachushkamundaga na ganchu.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Dioslla ima juchachinash illujta rurashkadaga na yachush nisha, shinaidi kikin rurushkagunallan Paiyun alli tukush nishami, juchachina illuj tukuchun Dios yachachishkadaga na kazushkagunachu.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Mandashkagunada illujta p'aktachijka Cristomi gan, Paiga tuki crijkunada ima juchachinash illujta ruraga.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mandashkagunada p'aktachishalla ima juchash illuj tukunamundaga Moisesga kaidami escribiga: “Maijinsh mandushkabi nishkagunada p'aktachijka chigunamundami kausanga.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Crishkallamunda Dios ima juchachinash illuj tukunamundagarin kaidami nin: “Kambuj shungubi, ‘¿Jawa pachamunga pidij ichiyangari?’ nisha ama yuyanguichu.” (Shina nigushaga Cristoda jawamunda uriyachingu rishka shinami nin).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Na gashaga, “ ‘¿Pidij jatundi ut'kumunga uriyangari?’ nishash ama nichu,” ninmi. (Shina nigushaga wañushkagunapuramunda Cristoda ichiyachiguj shinami nin.)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Shinadijka ¿imadadi nin? “Diosbuj Shimiga kambuj kuchubi, kambuj shimibi shinaidi kambuj shungubimi gan,” ninmi. Ñukuchi parlagushka kai alli crina shimiga kaimigun:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kambuj shimin, “Jesusga ñukada Mandujmi,” nisha wañushkagunapuramunda Dios Paida jatarichishkada kambuj shungun crishaga, kishpichishkami gangui.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ima juchachinash illuj tukungujka shungunmi crinagun, kishpichishka gangujka kikinbuj shiminmi <Crinimi> ninagun.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Dios escribichishkabiga, “Mashnalla Paibi yuyida churajka pinganaibiga naidi sakichishka gangachu,” ninmi.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Israelgunash na israelgunash shina layagunaidimi gan. Chi Mandujlladi tukigunada Manduj gashami Paida mañujkunamunga milgalladadi kunadami charin.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Shinami, “Tuki mashnalla Mandujbuj shutibi mañujtaga kishpichishkami ganga,” nin.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Shinakiga, Paida narij crishaga ¿ima layadi mañungagunari? Paimunda parlushkada narij uyushaidijka ¿ima layadi cringagunari? Paimunda parluj pish na tiyakiga ¿ima layadi uyungagunari?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na kachukiga ¿ima layadi parlungagunari? Dios escribichishkabi nishka shinaga, “¡Alli parluda apamujkunaj chakigunaga manchanaidi k'uillami!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Shinash Alli Shimidaga na tukigunachu kazugaguna. Isaiasga, “Mandaj ¿ñukuchi parlashkadaga pidi crishkari?” ninmi.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Shina gakiga crinaga parlushkada uyukimi shamun; chi uyashkaga Cristomunda parlashkami gan.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ñuka kaida tapuni: parlushkadaga ¿naidijchu uyushkagunanga? ¡Ari, uyugagunadimi! Dios escribichishkabiga,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Kaidashmi tapuni: ¿israelgunaga naidijchu yachi tukushkagunanga? Kallarimumi Moisés escribishkabiga,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Chi k'ipa, Isaiasgarin na manchushalla kashnami nishka,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Shinash Israel pueblomundaga paiga,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.