Mateus 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesucristoga Taita Abrahambuj Rey Davidbuj churigunaj churimiga. Jesusbuj ñaubadij kausuj taitagunaj shutigunadami kaibiga rurushka tiyan:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamga Isaacbuj taitamiga. Isaacga Jacob-buj, Jacobga Judaj, paibuj waukigunakish.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judaga Faresbuj shinaidi Zerakish taitamiga, mamaga Tamarmiga. Faresga Esrombuj taita, Esromga Arambuj taita.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aramga Aminadab-buj taita. Aminadabga Naasonbuj, Naasonga Salmonbuj.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmonga Boozbuj taita, mamaga Rahabmiga. Boozga Obedbuj taita; mamaga Rutmiga. Obedga Isaíbuj taita.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isaíga Rey Davidbuj taita.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomonga Roboambuj taitamiga. Roboamga Abiasbuj, Abiasga Asabuj.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaga Josafatbuj taita. Josafatka Jorambuj, Joramga Uziasbuj.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uziasga Jotambuj taita. Jotamga Acazbuj, Acazga Ezequiasbuj.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequiasga Manasesbuj taita. Manasesga Amonbuj, Amonga Josiasbuj.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiasga Jeconiasbuj paibuj waukigunakish taitamiga. Paiguna kausi p'unllagunabimi israelgunada Babilonia llaktamu prezusha apusha rigaguna.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Prezusha rishka k'ipa Jeconiasga Salatielbuj taita tukuga; Salatielga Zorobabelbuj,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabelga Abiudbuj, Abiudga Eliaquimbuj, Eliaquimga Azorbuj.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azorga Sadocbuj taita. Sadocga Aquimbuj, Aquimga Eliudbuj.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliudga Eleazarbuj. Eleazarga Matanbuj, Matanga Jacob-buj.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jacobga Mariaj kusa Jozij taitamiga. Mariamunda Jesús wachariga; Cristo shutimiga.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Shinakiga Abraham-munda Davidgama chunga chusku (14) ñauba taitagunami; Davidmunda Babilonia llaktamu apashka p'unllagama chunga chusku (14); Babiloniamu apashka p'unllamunda Cristogama chunga chusku (14) ñauba taitagunami gashka.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo wacharinaga kashnami gashka: Paibuj mama Mariaga Jozin kazarangu ari ninukushkami gaga. Narikish paiyun purishaidimi Diosbuj Espiritumunda Mariaga iksa charij tukushka.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Paibuj kusa Joziga allilladi k'ari gashkamunda, Mariada na gentegunaj ñaubuki pinganaidi sakichingumi, pish na yachujllabidi partirisha ringu munuga.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Shina yuyariguki, ñash Manduj Diosbuj shuj ángel suñibi rikurigallami kashna nisha:
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Paimi shuj churida mirunga. Chi maraga tuki juchagunamunda Paida crijkunada kishpichinashkamunda, Jesús shutida shutichingui,” niga.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Tuki kaigunaga Manduj Dios nishkada parluj Isaiasmu Dios parlachishka p'aktachunmi shina tukuga:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “¡Uyichi! Shuj warmi pi k'arinbish na purijmi iksa charij tukusha shuj churida mirunga.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Jozi rijcharishaga imada Manduj Diosbuj ángel mandushkadami rurusha, Mariada kazaraga.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Shinash María churida mirungagama na kusandij warmindij laya puñugagunachu. Chi maradaga Joziga Jesustami shutichiga.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.