Marcos 13
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Jesús Diosbuj wasimunda llujshigukimi Paibuj yachagujkunamunda shujka, “¡Yachachij, riki chi k'uilla rumigunada chi jatun wasigunadash!” niga.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Shina nikimi Jesusga, “¿Kai jatun wasigunada rikunguichu? Kai wasigunamundaga shuj rumillash na shuj rumi jawabi sakiringachu. Tukimi urmachishka ganga,” niga.
2 Jesus respondeu:
3 Jesusga Diosbuj wasi ch'imbapura Olivos urkubi tiyarikimi Pedro, Jacobo, Juanchu, Andikush pakalla tapugaguna,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “¿Ima uradi kan nishkaga p'aktunga? Ña p'aktanalla gashkada rikuchingujka ¿imagunadi rikuringa? nibai,” nisha tapugaguna.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesusga, “P'akta ama pish pandachichun yuyin ganguichi.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Taugagunami Ñukaj shutida japisha, ‘Ñukami Kishpichij Cristo gani,’ nisha taugagunada llullasha pandachinga.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Llaktapuragunami pachun p'iñanuki wañunuki kaibish chaibish tiyajta uyushash ama mancharinguichichu. Shinaidimi tukuna gan. Shinash kai pachaga narij tukuringachu.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Shuj llaktabi kausujkunan kaishuj llaktabi kausujkunan shuj mandanan kaishuj mandanan wañunukungu takanukungu kallaringagunami. Tauga pushtugunabi achpa ch'ujchungami. Ima granush na p'ukuki yarijish tiyangami. Kaigunaga kallari llakigunallami ganga.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Kangunaidi yuyin puringuichi. Kangunada japishaga mandujkunamu kusha kachungagunami. Shinaidi Diosmunda yachana wasigunabi azilgun jinchida takungagunami. Ñukaj kauzamunda kai llaktada mandujkunajmu jatun mandujkunaj ñaubujmush kayungagunami. Shina pushaki chibi Ñukamunda rimari pudinguichi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kai pacha narij tukurijllabidimi Alli Shimidaga tuki llaktagunabi ña parlashkami gana ganga.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Llaktada mandujkunajmu kangunada japisha juchachisha pushaki <¿Imadadi nishari?> nisha ama chi yuyin ganguichichu. Dios chi ratu nichun nishkada nichi. Shina rurashaga kangunaj yuyillamundaga na rimaringuichichu, ashtangarin Diosbuj Espiritumi nichinga.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Waukigunaidimi waukida taitagunaidimi wawagunada wañuchichun kunga. Wawagunash taita mamagunada p'iñushami wañuchichun kunga.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ñukaj shutimundami kai pachabi kausujkunaga kangunada p'iñunga. Shinash tukuringagama alli katijka kishpichishkami ganga.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Alligunada rurana pushtubi ashtangarin millanai tukuchishtachijta na chibi gana gakish kanguna rikushaga Judea llaktabi gajkunaga urkugunabi mitikungu ringuichi. (Maijin liyujkunaga intindichi.)
14 E Jesus continuou:
15 Kikinbuj wasi jawabi gajkunaga uku pambamu ama uriyachun ima charishkada llujshichingujllash ama wasimu waiguchun.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Chagrabi purijkunash wasimunda churanada apungujllash ama kutin ringuichichu.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Chi p'unllaguna iksa charij warmigunash chuchuchigujkunash ¡¿imachari tukunga?!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Kai llakiguna ama tamia p'unllagunabi tiyachun Diosta mañichi.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Chi p'unllagunaga jatun llakimi ganga. Dios kai pachada rurushka p'unllamunda kunungama kashna jatun llakiga narij tiyashkachu. K'ipa p'unllagunash na tiyangachu.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Chi llaki p'unllaguna ashtan katichun Manduj Dios na jarkushkakiga pish na kishpirinmunchu. Pai k'uyasha agllushkagunamundami chi llaki p'unllagunadaga ashallada rurashka.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Kangunada maijinsh ‘Rikichi, Mesiasga kaibimi gan’ na gashaga ‘Paiga chaibimi gan’ nikish ama cringuichichu.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Chi p'unllagunaga llullushami <Cristomi gani> na gashaga <Dios nishkada parlujmi gani> nishami llagmusha maijinsh shamungallami. Pandachi pudishaga Dios agllushkagunadash ima layash pandachingu pi na rikuchishkagunadash pi na ruri pudishkadash rurangallagunami.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kaidaga narij imash tukujllabidimi kangunamu nisha sakini. ¡P'akta yuyin ganguichi!”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Chi manchanai llakichina p'unllaguna tukurishka k'ipaga ‘indish ansayangami; lunash na p'unllayachingachu.
24 Jesus disse:
25 Luzerogunash jawa cielomunda urmungami. Jawa cielobi imalla tiyajkunash chaspiringami.’
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Kashna tukukiga Aichayuj tukushka Churi tukida ruri pudishkan k'uilla p'alaniguj gashkan p'uyugunabi shamujtami rikungaguna.
26 Então o
27 Paiga Paibuj angelguna tuki chusku ladumu Paibuj agllushkagunada karu karu kai pachamunda karu karu jawa pachagama tandachichun kachungami.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Jigus yura ima laya tukujta rikusha yuyida japingu yachichi. Chi yuramunda llullu ramaguna iñuki p'angagunash kutin iñusha jundukiga k'uilla rupi p'unllaguna chayamugushkada kangunalladi yachunguichimi.
28 Jesus disse ainda:
29 Shinalladi kashna tukujta rikushaga chi p'unllagunaga ña pungubi gashkada yachichi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kabishkadadimi nini, kai llakigunaga kunun p'unllagunabi kausujkuna narij wañujllabidimi shina tukunga.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Jawa pachash kai pachash tukuringami. Shinash Ñuka nishka shimigunaga nalladi tukuringachu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ima p'unlla ima uras shina tukunadaga pish na yachunchu. Jawa pachamunda angelgunash na yachunchu. Ñuka Diosbuj Churish na yachanichu. Taitallami yachun.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ima ura shina tukunada na yachashkamundaga kangunaga rijchuj shina gasha chaparianami ganguichi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ima layami shujka karu llaktamu rina tukusha paibuj wasida sirvijkunamu chapachun mingusha shuj shujmu ima ruranadash rurachun sakisha shinaidi punguda chapujmu alli chapachun sakisha rij layami gana gan.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kangunash wasiyuj shamuna urasta na yachushkamunda alli chapichi. Paiga tutayagujtachari, chaubi tutadachari, gallo cantana urastachari, p'unllayanadachari shamunga.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ñash shamusha p'akta kangunada puñujta japinmu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kangunamu nishkadaga tukigunamumi nini. ¡Rijchuj ganguichi!” niga.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.