Marcos 13
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB
1 Jesús Diosbuj wasimunda llujshigukimi Paibuj yachagujkunamunda shujka, “¡Yachachij, riki chi k'uilla rumigunada chi jatun wasigunadash!” niga.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Shina nikimi Jesusga, “¿Kai jatun wasigunada rikunguichu? Kai wasigunamundaga shuj rumillash na shuj rumi jawabi sakiringachu. Tukimi urmachishka ganga,” niga.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesusga Diosbuj wasi ch'imbapura Olivos urkubi tiyarikimi Pedro, Jacobo, Juanchu, Andikush pakalla tapugaguna,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “¿Ima uradi kan nishkaga p'aktunga? Ña p'aktanalla gashkada rikuchingujka ¿imagunadi rikuringa? nibai,” nisha tapugaguna.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesusga, “P'akta ama pish pandachichun yuyin ganguichi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Taugagunami Ñukaj shutida japisha, ‘Ñukami Kishpichij Cristo gani,’ nisha taugagunada llullasha pandachinga.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Llaktapuragunami pachun p'iñanuki wañunuki kaibish chaibish tiyajta uyushash ama mancharinguichichu. Shinaidimi tukuna gan. Shinash kai pachaga narij tukuringachu.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Shuj llaktabi kausujkunan kaishuj llaktabi kausujkunan shuj mandanan kaishuj mandanan wañunukungu takanukungu kallaringagunami. Tauga pushtugunabi achpa ch'ujchungami. Ima granush na p'ukuki yarijish tiyangami. Kaigunaga kallari llakigunallami ganga.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Kangunaidi yuyin puringuichi. Kangunada japishaga mandujkunamu kusha kachungagunami. Shinaidi Diosmunda yachana wasigunabi azilgun jinchida takungagunami. Ñukaj kauzamunda kai llaktada mandujkunajmu jatun mandujkunaj ñaubujmush kayungagunami. Shina pushaki chibi Ñukamunda rimari pudinguichi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Kai pacha narij tukurijllabidimi Alli Shimidaga tuki llaktagunabi ña parlashkami gana ganga.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Llaktada mandujkunajmu kangunada japisha juchachisha pushaki <¿Imadadi nishari?> nisha ama chi yuyin ganguichichu. Dios chi ratu nichun nishkada nichi. Shina rurashaga kangunaj yuyillamundaga na rimaringuichichu, ashtangarin Diosbuj Espiritumi nichinga.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Waukigunaidimi waukida taitagunaidimi wawagunada wañuchichun kunga. Wawagunash taita mamagunada p'iñushami wañuchichun kunga.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ñukaj shutimundami kai pachabi kausujkunaga kangunada p'iñunga. Shinash tukuringagama alli katijka kishpichishkami ganga.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Alligunada rurana pushtubi ashtangarin millanai tukuchishtachijta na chibi gana gakish kanguna rikushaga Judea llaktabi gajkunaga urkugunabi mitikungu ringuichi. (Maijin liyujkunaga intindichi.)
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kikinbuj wasi jawabi gajkunaga uku pambamu ama uriyachun ima charishkada llujshichingujllash ama wasimu waiguchun.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Chagrabi purijkunash wasimunda churanada apungujllash ama kutin ringuichichu.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Chi p'unllaguna iksa charij warmigunash chuchuchigujkunash ¡¿imachari tukunga?!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kai llakiguna ama tamia p'unllagunabi tiyachun Diosta mañichi.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Chi p'unllagunaga jatun llakimi ganga. Dios kai pachada rurushka p'unllamunda kunungama kashna jatun llakiga narij tiyashkachu. K'ipa p'unllagunash na tiyangachu.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Chi llaki p'unllaguna ashtan katichun Manduj Dios na jarkushkakiga pish na kishpirinmunchu. Pai k'uyasha agllushkagunamundami chi llaki p'unllagunadaga ashallada rurashka.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kangunada maijinsh ‘Rikichi, Mesiasga kaibimi gan’ na gashaga ‘Paiga chaibimi gan’ nikish ama cringuichichu.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Chi p'unllagunaga llullushami <Cristomi gani> na gashaga <Dios nishkada parlujmi gani> nishami llagmusha maijinsh shamungallami. Pandachi pudishaga Dios agllushkagunadash ima layash pandachingu pi na rikuchishkagunadash pi na ruri pudishkadash rurangallagunami.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Kaidaga narij imash tukujllabidimi kangunamu nisha sakini. ¡P'akta yuyin ganguichi!”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Chi manchanai llakichina p'unllaguna tukurishka k'ipaga ‘indish ansayangami; lunash na p'unllayachingachu.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Luzerogunash jawa cielomunda urmungami. Jawa cielobi imalla tiyajkunash chaspiringami.’
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Kashna tukukiga Aichayuj tukushka Churi tukida ruri pudishkan k'uilla p'alaniguj gashkan p'uyugunabi shamujtami rikungaguna.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Paiga Paibuj angelguna tuki chusku ladumu Paibuj agllushkagunada karu karu kai pachamunda karu karu jawa pachagama tandachichun kachungami.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Jigus yura ima laya tukujta rikusha yuyida japingu yachichi. Chi yuramunda llullu ramaguna iñuki p'angagunash kutin iñusha jundukiga k'uilla rupi p'unllaguna chayamugushkada kangunalladi yachunguichimi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Shinalladi kashna tukujta rikushaga chi p'unllagunaga ña pungubi gashkada yachichi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Kabishkadadimi nini, kai llakigunaga kunun p'unllagunabi kausujkuna narij wañujllabidimi shina tukunga.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Jawa pachash kai pachash tukuringami. Shinash Ñuka nishka shimigunaga nalladi tukuringachu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ima p'unlla ima uras shina tukunadaga pish na yachunchu. Jawa pachamunda angelgunash na yachunchu. Ñuka Diosbuj Churish na yachanichu. Taitallami yachun.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ima ura shina tukunada na yachashkamundaga kangunaga rijchuj shina gasha chaparianami ganguichi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ima layami shujka karu llaktamu rina tukusha paibuj wasida sirvijkunamu chapachun mingusha shuj shujmu ima ruranadash rurachun sakisha shinaidi punguda chapujmu alli chapachun sakisha rij layami gana gan.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Kangunash wasiyuj shamuna urasta na yachushkamunda alli chapichi. Paiga tutayagujtachari, chaubi tutadachari, gallo cantana urastachari, p'unllayanadachari shamunga.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ñash shamusha p'akta kangunada puñujta japinmu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kangunamu nishkadaga tukigunamumi nini. ¡Rijchuj ganguichi!” niga.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.