João 17
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 Kaigunada nishka k'ipaga jawa pachada Jesús rikushaga, “Taita, ñami uraska chayamushka: Kambuj Churi pachun k'uidij gashkada rikuchibai, Kambuj Churish Kanda pachun k'uidij gashkada rikuchichun.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Shinaidi mashnalla Kan Ñukamu kushkagunamush na tukurij kausida kuchunmi, tuki gentegunada mandachun Kan Ñukada churashkangui.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Kan shujlla kabishka Diosta shinaidi Kan kachushka Jesucristodash rijsishami paigunaga chi na tukurij kausidaga japinga.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Kan kushka ruranagunada tukuchishami kai pachabi Kan pachun k'uidij gashkadaga Ñukaga rikuchishkani.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Kununga Taitalla, kai pacha narikish tiyajllabidi Ñuka Kangun gasha charishka k'uilla gashkalladadi Kambuj ñaubuki rikuchibai.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Kai pachabi gajkunamunda Kan agllusha kushkagunamunga Kan pi gashkada rijsichishkanimi. Kambujkunamiga. Shinash Ñukamumi kugangui. Shinaidi Kan parlushkadash kazushkagunami.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Kununga Kan tuki imalla Ñukamu kushkagunaga Kanmundadi shamushkadami yachunguna.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Kan parlachun nishkagunadash parluganimi. Paigunaga japishkami. Kabishkadi Kanmunda shamushkada yachi chayagagunami. Shinaidi Ñukadaga Kan kachushkadash crishkagunami.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Paigunamundami mañani. Kai pachabuj gajkunamundaga na mañanichu. Ashtangarin Kambujkuna gashkamundami Kan Ñukamu kushkagunamunda mañani.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Imalla Ñukabuj gashkaga Kambujmi, imalla Kambuj gashkaga Ñukajmi. Shinaidi Ñuka pachun k'uilladi gashkaga paigunabi laru rikunallami.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 “Ñukaga kai pachabiga na gashachu, paigunaga kai pachabimi katingaguna; ashtanbish Ñukaga Kangun gangumi riguni. Jucha illuj Taitalla, ima shina Ñukash Kambish shujlla ganchi, shinaidi paigunash shujlla gachun, Ñukamu kushka Kambuj shutibi wakichibai.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ñuka kai pachabi paigunan gashaga Ñukamu kushka Kambuj shutibi ama imash tukuchun wakichigugani. Paigunamunda maijinsh na chingarigachu, ashtanbish Diosbuj Shimi nishka p'aktachunga chingarinaj k'arillami chingariga.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Kununga Kan maibi tiyashkamumi riguni. Ñukada katijkuna Ñuka kushiyashka laya kushilla gana illujta p'aktushka gachunmi kai pachabi gashaidi kaigunadaga niguni.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ñukaga Kan parlachun nishkadami paigunamu parlugani. Ñuka na kai pachamundachu gani, paigunash na kai pachaj ganchu. Chimundami paigunadaga kai pachamundaguna p'iñunguna.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ñukajkunada kai pachamunda anchuchichunga Kanda na mañanichu, ashtangarin paigunada na allimunda wakichichunmi mañani.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ima layami Ñukash na kai pachabuj gani, shinaidi paigunash na kai pachabujchu gan.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kan parlashkami kabishka gan. Kan kabishka parlashkan paigunada Kambujlla gachun rurabai.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ima layami Ñukada kai pachabi kausujkunajmu kachugangui, shinaidimi Ñukash paigunadaga kai pachabi gajkunajmu kachani.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Paigunash kabishka parluda crisha Kambujlla gachunmi, Ñukaga Ñukalladi Kambujlla gangu ch'ikunyarishka gani.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 — ausente —
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 — ausente —
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ñukuchi shujlla gashka layaidi paigunash shujlla gachunmi Kan Ñukamu kushka chi k'uilla gashkalladadi rikuchichun paigunamush kugani.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ñukash paigunabi, Kambish Ñukabi shujlla gana illujta p'aktushka gachunmi mañani. Shinami kai pachamundaguna Kan Ñukada kachushka gashkada shinaidi Ñukada k'uyashka layaidi paigunadash k'uyushkada yachungaguna.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Taitalla, kai pachada narij rurujllabidimi Ñukada k'uyasha pachun k'uidij ganada Ñukamu kugangui. Kan Ñukamu kushka gentegunaga shina k'uilla gashkada paiguna rikuchunga Ñuka maibi gashkallabidimi paigunash Ñukan gachun munani.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Kabishkada ruruj Taitalla, kai pachabi gajkunaga Kandaga na rijsinchu; ashtanbish Ñukaga Kandaga rijsinimi, shinaidi kaigunash Ñukada Kan kachashkadaga yachungunami.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Kan Ñukada k'uyushka layaidi paigunash chi k'uyillandi shujkunada k'uyachun, shinaidi Ñukaidikish paigunabi gangu, Kan pi gashkadaga rijsichishkanimi; shina rijsichisha katigushallami,” niga.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.