João 14

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús paigunada kashna niga: “Ama kaida chaida yuyasha mancharichichu, ashtanbish Diostash Ñukadash crichi.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ñukaj Taitaj wasibiga tauga kausana ukugunami tiyan; na shina gashkakiga ñami kangunamu parlanimuga. Shuj pushtudami kangunamu parijangu rini.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Shina risha shuj pushtuda parijashka k'ipaga Ñuka tiyashka pushtullabidi kangunash gachun Ñukan pushusha ringu kutinmi shamusha.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Kangunaga Ñuka maimu rigushka pushtumu pushuj ñandaga rijsinguichimi,” niga.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Shina niki Tiumaga, “Manduj, Kan maimu rigushkadash na yachunchichu; ¿ñandagarin ima layadi yachashunri?” niga.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Chimunda Jesusga, “Ñukami ñanbish, kabishkash, kausish gani. Maijinbish Ñukallamundami Taitajmunga chayi pudin.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kanguna Ñukada rijsishadijka Ñukaj Taitadash rijsinguichimi; ña rikushkamundaga kununmundadimi rijsinguichi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Chimunda Felipega, “Mandaj, ñukuchimu Taitada rikuchibai; chilladami mañanchi,” niga.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Shina niki Jesusga, “Felipe, unida kangunan ganindi; ¿shinash Ñukada narijchu rijsingui? Maijin Ñukada rikujka Taitadami rikushka. ¿Imashadi, ‘Taitada ñukuchimu rikuchibai,’ nisha mañungui?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Ñukaga Taitabi shinaidi Taitash Ñukabi gashkada nachu cringui? Kangunamu imada nishash na Ñukaj munimunda ninichu. Ashtanbish Ñukabi kausuj Taitami Paibujti ruranagunadaga rurun.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ñuka Taitabi gashkadash Taitash Ñukabi gashkadash crichi; na gashaga Ñuka rurushkagunallamundash crichiri.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Kabishkadadimi nini, maijin Ñukada crijka Ñuka rurushkagunaidadimi rurunga; shinaidi Ñuka Taitajmu rigushkamundaga ashtandi yalligunadami rurunga.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Shinaidi kanguna Ñukaj shutibi ima mañushkadash rurushami. Taita k'uilla gashkaga Churimunda rikuchishka gachunmi Ñukaga shinada rurusha.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kanguna imadash Ñukaj shutibi Ñukada mañukiga rurushami.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Kanguna Ñukada k'uyushaga Ñuka mandushkagunada kazunguichimi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ñukaga, kutin shuj Allimu Pushaj Espirituda kuchunmi Ñukaj Taitada mañasha. Chi Pushajka tuki ratumi kangunan ganga.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Chi Espirituga kabishkadadi yachachijmi, na crijkunaga Paida na rikushkamunda, na rijsishkamundaga na japi pudingagunachu; ashtanbish kangunan kausagushkamundaga Paida rijsinguichimi, shinaidi kangunabimi ganga.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Shitashkagunadaga na sakishachu, kangunan gangu shamushami.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Asha k'ipaga kai pachamundagunaga Ñukadaga na ashtan rikungagunachu; ashtanbish kangunaga rikunguichimi, shinaidi Ñuka kausagunalla gashkamundaga kangunash kausunguichimi.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Chi p'unllabimi Ñukaga Ñukaj Taitabi gashkada, kangunash Ñukabi gashkada, Ñukash kangunabi gashkada yachi chayunguichi.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Maijin Ñuka mandushkagunada japisha kazujka, Ñukada kabishkadi k'uyushkadami rikuchin. Maijin Ñukada k'uyujtaga Ñukaj Taitash k'uyungami, Ñukash k'uyushami; shinaidi paimumi rijsirisha,” niga.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Chimunda chaishuj Judasga (paiga na Iscariotechuga), “Mandaj Jesús, ¿imashadi ñukuchimu rijsirisha ashtan kai pachaj gajkunamunga na rijsirisha ninguiri?” nisha tapuga.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Shina tapuki Jesusga, “Maijin Ñukada k'uyujka Ñuka parlushkada kazungami, Ñukaj Taitash paida k'uyungami, shinaidi Taitash Ñukash paibimi kausungu shamushun.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Maijin Ñukada na k'uyajka, Ñuka parlushkadaga na kazunchu; kanguna uyashka shimigunaga na Ñukajchugun, ashtanbish Ñukada kachuj Taitajmi gan.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Kaigunadaga kangunan gashka ratuidimi niguni.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ashtanbish Taita Diosga Ñukaj shutibimi Paibuj Allimu Pushaj Espirituda kachunga; Paimi tukida yachachinga, shinaidi kangunamu Ñuka ima nishkadash tukida yuyachinga.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ñuka rishaga k'uilla kausidami kangunamu sakini; chi k'uilla kausiga Ñukallamundadimi shamun, kai pachamundaguna kushka shinaga na kunichu. Shinusha ama kaida chaida yuyasha musparichichu, shinaidi ama mancharichichu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “ ‘Rinimi,’ nishkada shinaidi, ‘Kutin kangunan gangu shamushami,’ nishkadash ña uyushkanguichimi. Kanguna Ñukada kabishkadi k'uyushkashaga, Taitajmu rinashkada yachushaga kushiyanguichimumiga. Taitaga Ñukadash yallimi gan.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Kai nishkaguna p'aktuki kanguna crichunmi narij shina tukujllabidi kaidaga parlani.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Kai pachada manduj diablo shamugushkamundaga kangunanga yalliga ña na parlarigushallachu. Chi shamuj Ñukada imadash na ruri pudinchu.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ashtanbish Ñukaga, Taitada k'uyuj gashkada shinaidi Pai mandushkalladadi ruruj gashkada kai pachabi kausujkuna yachachunga, shinaidimi gana gan.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.