Hebreus 13
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC
1 Crijkunapura kaishuj chaishujkun k'uyanukunada ama sakichichu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kangunaj wasimu shamujkunada, kushilla japinada ama kungarichichu. Shinami partigunaga angelguna gashkada na yachushalla paigunaj wasibi japiga.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Prezu tiyajkunadash kanguna paigunan prezu tiyashka shina yuyarichi. Ima layadikish rurasha takashkagunadash kangunada takushka shina yuyarichi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kazaranadaga tukiguna valichichi, shinaidi kazarashka jawa shujkunan ama mapayanguichichu. Piyunbish siririjkunadash wainayajkunadash Diosga llakichingami.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ima charishkallan kushiyichi; ama kuchki yuyillan gaichichu. Diosga,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Shinakiga na manchashallami,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Diosbuj Shimida parlasha kangunada pushajkunada yuyarichi. Paigunaj kausi ima laya gashkadash alli yuyarichi, shinaidi paiguna crishkadash rikusha katichi.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristoga kainash kununbish tuki ratush Pailladimi gan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Shuj laya shinaidi shujta yachachijkunada p'akta katinguichimu. Mikuchun mandashkagunaga mikujkunada imakish na jinchiyachingu valishkachu, ashtangarin Dios kushka alliguna ñukuchij shunguda jinchiyachingumi alli gan.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ñukuchiga shuj altardami charinchi; Diosbuj tuldushka wasibi sirvij curagunaga chi altarmunda mikunaga na kabinchu.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Jatun mandaj curaga juchagunada anchuchichun nisha animalgunaj yaurda ofrendada rurusha Diosbujti Ukumu apan. Chi animalgunaj cuerpodaga carpaguna tiyashkamunda llujshichisha washabimi rupachijkunaga.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jesusbish pueblomunda llujshichisha washabimi llakinaida wañuchishka gaga; shinami Paibujti yaurgun gentegunaj juchagunada linshaga.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Shinakiga Jesús llakinaida pinganachinada apashka shina ñukuchikish apangajka Paigun chi pueblomunda llujshisha washamu rishunchi.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tuki ratugama tiyaj puebloda kai pachabiga na charinchichu, ashtangarin k'ipa japina pueblodami mashkanchi.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Shinusha Diostaga Jesucristomunda <Allimi gangui> nigunallami ganchi. Chimi Diosmu sacrificioda kushka shina gan. ¡Shinakiga ñukuchij shimin, Diosbuj shutida <Alli> nishunchi!
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Alli ruranada shinaidi imalla charishkada shujkunamu kunada ama kungarichichu. Kashna sacrificiogunami Diosta kushiyachin.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Pushujkunada kazichi, shinaidi paiguna mandashkada rurichi. Paigunaga shuj p'unlla Diosmu imalla rurushkada rikuchina gashkada yachushami, na samushalla kangunada chapagun. Paiguna ruranashkadaga kushiyashalla na imash nishalla rurachungunaga ayudichi. Na shina rurukiga ima rurashkash imakish kangunamu na valinchu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ñukuchimunda Diosta mañichi. Ñukuchij yuyibi pish na juchachibuj kabishkada rurashkada yachushami imadash na manchanchi; ñukuchiga tukida alli rurungajmi munanchi.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ñuka kangunan kutin ñalla gachunmi Diosta ashtan mañachun munani.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ovejagunada jatun Michij, Paibuj yaurgun na tukurij ari ninukida P'aktachij, ñukuchibuj Manduj Jesusta wañimunda Kausachij, alli k'uilla kausida kuj Dios,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 kangunada Pai munashka shina rurasha tukida alli rurajta rurachun, ñukuchidash Jesucristomunda Pai munashka shina rurachun. ¡Ima urash na tukuringama Cristoga jatun, k'uilla nishkash gachun! Chashna gachun.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 K'uyashka crij wauki paniguna, kanguna ñaubujmu katichun nisha, ashalla escribishkagunada alli japichunmi rugani.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ñukuchij wauki Timoteosh carcelmunda llujshishkadash yachachun munani. Ñalla chayamukiga kangunada rikungu rigushaga paida pushushami risha.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tuki kangunada pushajkunada shinaidi crijkunadash saludichi. Italiamundaguna kangunada saludashami kachan.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Dios kushka alligunada tuki kangunamu kuchun.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.