Hebreus 10

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moisés mandashkagunaga shamuj alligunada chi ratu na rikuchijchuga, ashtangarin k'ipa p'unlla imalla tukunaj llandu shinallamiga. Chimunda chi mandashkagunaga watandijta chi sacrificiogunallandi Diosta adorangu kuchuyajkunadaga tukibi ashtan allidaga nalladij ruri pudinchu.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mandashkaguna divirti juchagunada p'ichaj gashkakiga kauzayuj gashkada ña na sintirishaga, sacrificioda kunagunadash sakinmumiga.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ashtanbish kai sacrificiogunaga paiguna juchayuj gashkada watandijta yuyachingajmi sirvin.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Torogunaj shinaidi chitagunaj yaurgunaga juchagunadaga na anchuchi pudinchu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Chimundami Cristoga kai pachabi waigusha Diosmu niga,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Diosmu kusha rupachishkagunash
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Shinushami, ‘Dioslla, kururashka librobi Ñukamunda escribishka shina kaibi gani;
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kallarimunga kaida niga, “Dioslla, sacrificiogunada, ofrendagunada, Diosmu kusha rupachishkagunada, juchagunada anchuchingaj tuki laya rurushkagunadash na munaganguichu. Chiguna Kanda na kushiyachigagunachu.” Shinash mandashkabi nishka shina chigunadaga kunamiga.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Chi k'ipaga, “Kaibi gani; Kan munushkada rurangajmi shamuni,” niga. Kashna nishaga ñaubamu ima rurana gashkada anchuchisha chibuj randi mushujta churashkada nishami nin.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jesucristo Dios munashka shina Paibuj cuerpoidadi shuj kutinlla na tukuribujta sacrificioda rurashkamundami Diosga ñukuchida juchagunamunda linshuyachiga.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Tuki israel curagunami p'unllandijta Diosbujta ruran. Juchagunada nalladi anchuchi pudijkuna gakish chi sacrificiogunalladadimi tauga kutin ruran.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ashtanbish Jesucristoga juchagunamunda shuj kutinlla na tukuribujta sacrificioda kuga. Chi k'ipaga Diosbuj alli ladubi tiyariga.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Chibimi Paida na rikunachijkunada Paibuj chaki sarunabi Dios churangagama shuyagun.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Shuj kutinlla sacrificioda kushami na tukuribujta Diosbujlla gajkunada ima juchachinash illujta ruruga.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kai nishkadaga Diosbuj Espiritumi kaida nisha rikuchin:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Chi p'unllaguna k'ipa
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Shinaidi, “Paigunaj juchagunada ima milli rurashkagunadash
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Juchagunada perdonashka gakiga kutin shuj sacrificioda kunaga ña na ministirinchu.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Shinushaga, wauki paniguna, Diosbujti Ukumuga Jesusbuj yaurmundami imadash na manchushalla waigui pudinchi.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Paibuj cuerpoda kushami jarkashka velo nishka linsoda llikisha kausimu pushaj shinaidi mushuj ñanda paskaga.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Diosbuj wasida mandaj Jatun Curadaga Jesustami charinchi.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Chimunda Diosmunga kaida chaida na yuyushalla, tuki shungun crisha, ñukuchij shungubi milli yuyiguna tiyashkadash linshuyachishka, shinaidi chuya yakun maillashkaguna, kuchuyashunchilla.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ñukuchimu <Kushami> Nijka P'aktachij gashkamundaga, ñukuchi crisha parlushka shuyagushkadaga jinchi jinchi charirisha na yuyarik'ichashalla katishunchi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Tukiguna ashtan k'uyanukungu alligunada rurangu kaishujkun chaishujkun ima layash ayudanukunada mashkashunchi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ñukuchi tandanukunagunamu rinadash shujkuna ruragushka shina ama sakishunchi. Manduj shamuna p'unlla ña kuchuyamushkada rikushkamunda yuyachinukusha ashtandij kushiyashunchi.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Kabishkada alli yachashka jawash, juchada rurasha katigujllabiga juchagunamunda kutin shuj sacrificiogunaga illanmi,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ashtangarin manchanaidi llakichina p'unlladash shinaidi pachun nina rupagujbi Diosta na rikunachijkunada tukuchinadash manchanaidi manchusha chapanallami tiyan.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Moisés mandashkada maijinsh na kazujtaga ishki na gashaga kinsa ima rikushkada yachi chayachijkuna tiyakiga na llakirishalla wañuchishkadimi gana gan.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Shinakiga Diosbuj Churida saru saru rurusha shitajtaga, paigunada linshuyachij shinaidi <Kushami> nishkada p'aktachij yaurdash na valichijtaga, alligunada kuj Espiritudash rimajtaga ¿mashna milgadadi llakichishka ganada yuyanguichi?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Mandajka, “Paiguna na alli rurashkamunda paigunada llakichinaga Ñukajmi kabin; paigunamu kuna gashkada kushami,” nisha nijtash yachanchimi. Shinaidi kashnash nishka, “Mandajmi Paibujkunada kauzayuj na kauzayuj gashkada rikunga.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Kausuj Diosbuj makibi urmanaga manchanai llakimi!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ñauba p'unllagunadaga kanguna Diosbuj luzta japishka k'ipa manchanaidi takanukuj shina llakigunada apashash jinchi shayarishkada yuyarichi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Kangunamunda gentegunaj ñaubuki maijinga rimashka, shinaidi takashkami gaganguichi. Shujkunaga llakibi gajkunanmi shuj yuyillan tandanukuganguichi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Carcelbi tiyajkunada llakiganguichi. Jawa cielobi yalli na tukurij japinashkada yachushkamunda kanguna imalla charishkagunada mandajkuna kichukish kushillami sakiganguichi.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Shinakiga kanguna na manchushalla katigushkada ama chingachinguichichu. Chiga k'uilla jatun kumbidanadami apamunga.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Dios munashkada rurashaga Pai <Kusha> nishkada japingajka kangunaga na shaikurishalla ñaubujmu katinami ganguichi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Dios escribichishkabiga:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ñukaj kabishkada rurajka crishkamundami kausunga.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ñukuchiga washamu vueltasha na tukurij llakimu chingarisha rijkunaga na ganchichu, ashtangarin crishkamunda kishpichishkagunami ganchi.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.