Hebreus 10

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisés mandashkagunaga shamuj alligunada chi ratu na rikuchijchuga, ashtangarin k'ipa p'unlla imalla tukunaj llandu shinallamiga. Chimunda chi mandashkagunaga watandijta chi sacrificiogunallandi Diosta adorangu kuchuyajkunadaga tukibi ashtan allidaga nalladij ruri pudinchu.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Mandashkaguna divirti juchagunada p'ichaj gashkakiga kauzayuj gashkada ña na sintirishaga, sacrificioda kunagunadash sakinmumiga.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ashtanbish kai sacrificiogunaga paiguna juchayuj gashkada watandijta yuyachingajmi sirvin.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Torogunaj shinaidi chitagunaj yaurgunaga juchagunadaga na anchuchi pudinchu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Chimundami Cristoga kai pachabi waigusha Diosmu niga,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Diosmu kusha rupachishkagunash
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Shinushami, ‘Dioslla, kururashka librobi Ñukamunda escribishka shina kaibi gani;
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kallarimunga kaida niga, “Dioslla, sacrificiogunada, ofrendagunada, Diosmu kusha rupachishkagunada, juchagunada anchuchingaj tuki laya rurushkagunadash na munaganguichu. Chiguna Kanda na kushiyachigagunachu.” Shinash mandashkabi nishka shina chigunadaga kunamiga.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Chi k'ipaga, “Kaibi gani; Kan munushkada rurangajmi shamuni,” niga. Kashna nishaga ñaubamu ima rurana gashkada anchuchisha chibuj randi mushujta churashkada nishami nin.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesucristo Dios munashka shina Paibuj cuerpoidadi shuj kutinlla na tukuribujta sacrificioda rurashkamundami Diosga ñukuchida juchagunamunda linshuyachiga.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tuki israel curagunami p'unllandijta Diosbujta ruran. Juchagunada nalladi anchuchi pudijkuna gakish chi sacrificiogunalladadimi tauga kutin ruran.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ashtanbish Jesucristoga juchagunamunda shuj kutinlla na tukuribujta sacrificioda kuga. Chi k'ipaga Diosbuj alli ladubi tiyariga.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Chibimi Paida na rikunachijkunada Paibuj chaki sarunabi Dios churangagama shuyagun.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Shuj kutinlla sacrificioda kushami na tukuribujta Diosbujlla gajkunada ima juchachinash illujta ruruga.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kai nishkadaga Diosbuj Espiritumi kaida nisha rikuchin:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Chi p'unllaguna k'ipa
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Shinaidi, “Paigunaj juchagunada ima milli rurashkagunadash
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Juchagunada perdonashka gakiga kutin shuj sacrificioda kunaga ña na ministirinchu.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Shinushaga, wauki paniguna, Diosbujti Ukumuga Jesusbuj yaurmundami imadash na manchushalla waigui pudinchi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Paibuj cuerpoda kushami jarkashka velo nishka linsoda llikisha kausimu pushaj shinaidi mushuj ñanda paskaga.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Diosbuj wasida mandaj Jatun Curadaga Jesustami charinchi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chimunda Diosmunga kaida chaida na yuyushalla, tuki shungun crisha, ñukuchij shungubi milli yuyiguna tiyashkadash linshuyachishka, shinaidi chuya yakun maillashkaguna, kuchuyashunchilla.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ñukuchimu <Kushami> Nijka P'aktachij gashkamundaga, ñukuchi crisha parlushka shuyagushkadaga jinchi jinchi charirisha na yuyarik'ichashalla katishunchi.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Tukiguna ashtan k'uyanukungu alligunada rurangu kaishujkun chaishujkun ima layash ayudanukunada mashkashunchi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ñukuchi tandanukunagunamu rinadash shujkuna ruragushka shina ama sakishunchi. Manduj shamuna p'unlla ña kuchuyamushkada rikushkamunda yuyachinukusha ashtandij kushiyashunchi.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kabishkada alli yachashka jawash, juchada rurasha katigujllabiga juchagunamunda kutin shuj sacrificiogunaga illanmi,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ashtangarin manchanaidi llakichina p'unlladash shinaidi pachun nina rupagujbi Diosta na rikunachijkunada tukuchinadash manchanaidi manchusha chapanallami tiyan.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Moisés mandashkada maijinsh na kazujtaga ishki na gashaga kinsa ima rikushkada yachi chayachijkuna tiyakiga na llakirishalla wañuchishkadimi gana gan.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Shinakiga Diosbuj Churida saru saru rurusha shitajtaga, paigunada linshuyachij shinaidi <Kushami> nishkada p'aktachij yaurdash na valichijtaga, alligunada kuj Espiritudash rimajtaga ¿mashna milgadadi llakichishka ganada yuyanguichi?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Mandajka, “Paiguna na alli rurashkamunda paigunada llakichinaga Ñukajmi kabin; paigunamu kuna gashkada kushami,” nisha nijtash yachanchimi. Shinaidi kashnash nishka, “Mandajmi Paibujkunada kauzayuj na kauzayuj gashkada rikunga.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Kausuj Diosbuj makibi urmanaga manchanai llakimi!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ñauba p'unllagunadaga kanguna Diosbuj luzta japishka k'ipa manchanaidi takanukuj shina llakigunada apashash jinchi shayarishkada yuyarichi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kangunamunda gentegunaj ñaubuki maijinga rimashka, shinaidi takashkami gaganguichi. Shujkunaga llakibi gajkunanmi shuj yuyillan tandanukuganguichi.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Carcelbi tiyajkunada llakiganguichi. Jawa cielobi yalli na tukurij japinashkada yachushkamunda kanguna imalla charishkagunada mandajkuna kichukish kushillami sakiganguichi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Shinakiga kanguna na manchushalla katigushkada ama chingachinguichichu. Chiga k'uilla jatun kumbidanadami apamunga.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Dios munashkada rurashaga Pai <Kusha> nishkada japingajka kangunaga na shaikurishalla ñaubujmu katinami ganguichi.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Dios escribichishkabiga:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ñukaj kabishkada rurajka crishkamundami kausunga.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ñukuchiga washamu vueltasha na tukurij llakimu chingarisha rijkunaga na ganchichu, ashtangarin crishkamunda kishpichishkagunami ganchi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.