Gálatas 2
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 Chunga chusku wata k'ipami kutin Jerusalenmu Bernabendi rigani. Titodashmi ñukan pushush rigani.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Chimu rinada Dios ñukamu rikuchiki rishami ñauba imalla rurashka shinaidi ruragushka ama yangalla gashka gachun nisha alli pushajkunallan tandanukusha na israelgunamu Alli Shimida parlashkadaga paigunallamu yachi chayachigani.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Shinash ñukan pariju shamuj Tito na Israelmunda gakish aicha karada p'itishka gachundijka na mandagagunachu.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 <Crijmi ganchi> nij tukushalla, ñukuchipurabi mitikusha waigujkunaj kauzamundami chida rurana gaganchi; paigunaga mandashkabi watushka gaguchunlla munashami Cristo Jesusbi ima laya kacharishka shina ñukuchi kausagushkada pakalla rikungu waigushkagunaga.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Shinash kabishkadi parlagushka Alli Shimiga kangunabi katiguchunlla nishami paiguna mandashkada shuj urawamaidash na rurusha kazuganchichu.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Shinash tukigunamunda <Alli> nishkagunash, paiguna imaguna gashkakish ñukamunga imash na imachugun. Diosga ñawida rikushkallanga <Alli, na allichu> nishaga na ninchu. Paiguna ñukamunga ashtan yachanadaga na yachachigagunachu.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ashtangarin chibuj randiga ima layami Pedroga israelgunamu Alli Shimida parlachun mingusha kachushka gaga, shina layaidi ñukadash na israelgunamunga parlachun mingushkada yachi tukugaguna.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Pedroda israelgunamu agllusha kachusha Parlachichijlladimi ñukadash na israelgunamunga parlachichingu aglluga.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Shinusha Jacobosh, Pedrobish, Juanchush, wasida charirij pilarmada laya rijsishkaguna gasha, na kabikish Dios k'uyasha ñukamush mingushkada yachi chayushami chilladi rurujkuna gashkada rikuchingu ñukamush Bernabemush alli makida japirigaguna. Ñukuchiga na israelgunamu, ashtanbish paigunaga israelgunamu yachachingu ringau shina ruragaguna.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Paigunaga <Imash na charijkunada yuyaribanguichi> nishallami ñukuchida mañugaguna; chidadi p'aktachingumi yuyillandi ruramuguni.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ashtanbish ima urami Pedro Antioquía pueblomu shamukiga ima ruragushkaga naidi alli gashkamundaga paidati ñawi ñawi rimugani.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Jacobo kachushkaguna narij shamujllabidijka na israelgunan pariju mikugujllamiga. Shinash ña chayamukiga <Aicha karada p'itichinaidimi> nijkunada manchushkamundaga paigunan mikunada sakisha asha asha karuyaga.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Shinalladi Pedroga paigunan na mikujma laya tukuki chaishuj crij israelgunash igul-lladati rurugaguna, shinami Bernabelladikish paigunan apashka gasha na mikujma laya ruruga.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Shinushami kabishkadi Alli Shimibi parlashka shina na alli purijkunada rikushaga, tukigunaj ñaubuki Pedrodaga, “Kan, israel gashash na israelma laya kausuj gashadijka ¿na israelgunadaga israelgunama laya rurachun imashti mununguiri?” nigani.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ñukuchiga wacharishkamunda israelguna gashami, na israelguna laya mandashkagunada na kazujkunamaga na gaganchichu.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Shina gakish mandushkagunada p'aktachishkamundaga pish ima juchachinash illaj na tukushkadaga yachanchi, ashtangarin Jesucristoda crishkallamundami gan. Shinushami ñukuchikish Cristoda crishkamunda ima juchachinash illuj tukungau, mandashkada p'aktachishkamunda ama gachunga Cristodami crishkanchi. Mandashkabi nishkagunada rurushkallamundaga pish ima juchachinash illujka na rurushka gangachu.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Cristomunda ima juchachinash illaj gangaj mashkagushaga, ñukuchikish juchayuj gashkada rikuchikimaga ¿Cristoga juchabujta rurajchu ganga? ¿imashi? ¡Nalladij shinachugun!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Imada urmachishtashash kutin chilladati shayachingu kallarishaga ñukaidimi kauzayuj tukuni.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ñukaga mandashkagunaj kauzamunda wañugani; Diosbujlla kausungumi mandushkabujka wañushka gani.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Criston parijumi chakatashka gagani. Shinusha ña na ñukaga kausanichu, ashtangarin Cristomi ñukabi kausan. Kunun ñukaj cuerpo kausashkaga Diosbuj Churibi crishkamundami kausaguni. Paimi ñukada k'uyushkamunda Paibuj kausidadi ñukamunda kuga.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Na kabikish Dios kushka alligunadaga yangabi na churanichu; mandushkagunada kazushkamunda ima juchachinash illuj tukunashkakiga, Cristoga yangamundami wañunmuga.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.