Filipenses 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shinakiga Cristomi kangunada kushichigun, Paibuj k'uyinmi samachigun, Diosbuj Espiritush kangunanmi gagun, tuki shungun llakinukuchun k'uyanukuchun ruragun;
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 shinushkamundaga shuj yuyillan gasha, chi k'uyillada charisha, espiritullabish munillabish shujlla tukusha, ñukada ashtan kushichichi.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Imada rurashash ama kikinbuj mununa yuyillan, alli rikurina yuyillan rurichichu, ashtangarin imadash na yachuj shinalla, shujkuna kikindash yalli yachujkuna gashkada yuyarichi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Maijinsh ama kikinllabuj alligunada yuyichichu, ashtangarin chaishujkunaj alligunadash yuyichi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Cristo Jesús charishka yuyida kangunash charichiri:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Paiga Dios ima laya gashka shinaidi gashash, Dios shina igul gashkada ña saki pudiga.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ashtangarin Pailladi ima shina gashkada sakisha, ñukuchi shina wacharisha aichayuj tukushaga sirvij tukuga.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Gente tukushaga Pailladi yanga tukuga, chakatashka wañungu gashash wañungagama kazuj tukuga.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Chimunda, ñuka k'uyashkagunalla, ima layami kazugujllaguna gaganguichi, na ñuka kangunan gajllabi kazuganguichichu, ashtan kunun ñuka karubi gakigarin Diosta manchusha ch'ujchusha kanguna kishpirishkada rurasha katichi.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Diosmi Pai alli yuyashka shinada p'aktachichun munidash ruri pudinadash kusha kangunabi Rurachiguj gan.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Shinushaga kausanamunda parlashkabi jinchi gaichi. Tuki ladumu risha trabajashka na yanga gashkamunda ñukaga Cristo shamukiga kangunamunda valichishka gasha.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Kanguna crishkamunda rupachij shina kumbidarisha Diosmu gashkamundaga ñukaj yaur tallishka gangaj gakish, tuki kangunan kushiyanimi shinaidi manchanaidi ashtan kushiyanimi.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Shinushaga kangunash kushiyichi, shinaidi ñukaj kushida japichi.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Kanguna ima shina gashkada yachusha ñukash kushiyangajka Timoteoda ut'kada kachungaj Manduj Jesusbi chapani.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Pai layadaga pida na charinichu. Paiga kangunaj allibuj <¿Ima laya gangunashi?> nisha chi yuyinmi gagun.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Tuki chaishujkunaga kikin alli ganalladami mashkanguna, Jesucristojtaga mana.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteo allida ruraj gashkada shinaidi Alli Shimimunda ima rurashkabi taitada ayudaj churi shina ñukada ayudashkadash ña yachanguichimi.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ñuka ima tukunada yachunmi paida kachungu chapani.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Manduj Jesusllabimi yuyaguni, ñukadimi ñalla kangunajmu chayusha.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Shinalladi ñuka imalla ministishkabi ayudachun nisha kanguna Epafroditoda kachuganguichi. Paiga ñukaj wauki shina, ñukan igulda ruruj, soldado shina purijmi. Kununga kangunajmu paida kachanadi ministirij layami.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Paiga tuki kangunada rikungu manchanaidi munan, shinaidi pai ungushkada kanguna yachi chayushkamundaga libi muspariga.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Pai ungushaga wañunallami tukuga; shinash llakibi ama ñuka ashtan llaki tukuchunga Diosga, na Epafroditolladaga, ashtangarin ñukadash llakiga.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Shinushami kanguna paida kutin rikusha kushiyachun, ñukash ama llakilla gangajmi paidaga kangunajmu ut'kada kachani.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.