Filipenses 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shinakiga Cristomi kangunada kushichigun, Paibuj k'uyinmi samachigun, Diosbuj Espiritush kangunanmi gagun, tuki shungun llakinukuchun k'uyanukuchun ruragun;
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 shinushkamundaga shuj yuyillan gasha, chi k'uyillada charisha, espiritullabish munillabish shujlla tukusha, ñukada ashtan kushichichi.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Imada rurashash ama kikinbuj mununa yuyillan, alli rikurina yuyillan rurichichu, ashtangarin imadash na yachuj shinalla, shujkuna kikindash yalli yachujkuna gashkada yuyarichi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Maijinsh ama kikinllabuj alligunada yuyichichu, ashtangarin chaishujkunaj alligunadash yuyichi.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Cristo Jesús charishka yuyida kangunash charichiri:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Paiga Dios ima laya gashka shinaidi gashash, Dios shina igul gashkada ña saki pudiga.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ashtangarin Pailladi ima shina gashkada sakisha, ñukuchi shina wacharisha aichayuj tukushaga sirvij tukuga.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Gente tukushaga Pailladi yanga tukuga, chakatashka wañungu gashash wañungagama kazuj tukuga.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Chimunda, ñuka k'uyashkagunalla, ima layami kazugujllaguna gaganguichi, na ñuka kangunan gajllabi kazuganguichichu, ashtan kunun ñuka karubi gakigarin Diosta manchusha ch'ujchusha kanguna kishpirishkada rurasha katichi.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Diosmi Pai alli yuyashka shinada p'aktachichun munidash ruri pudinadash kusha kangunabi Rurachiguj gan.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Shinushaga kausanamunda parlashkabi jinchi gaichi. Tuki ladumu risha trabajashka na yanga gashkamunda ñukaga Cristo shamukiga kangunamunda valichishka gasha.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Kanguna crishkamunda rupachij shina kumbidarisha Diosmu gashkamundaga ñukaj yaur tallishka gangaj gakish, tuki kangunan kushiyanimi shinaidi manchanaidi ashtan kushiyanimi.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Shinushaga kangunash kushiyichi, shinaidi ñukaj kushida japichi.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Kanguna ima shina gashkada yachusha ñukash kushiyangajka Timoteoda ut'kada kachungaj Manduj Jesusbi chapani.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Pai layadaga pida na charinichu. Paiga kangunaj allibuj <¿Ima laya gangunashi?> nisha chi yuyinmi gagun.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tuki chaishujkunaga kikin alli ganalladami mashkanguna, Jesucristojtaga mana.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteo allida ruraj gashkada shinaidi Alli Shimimunda ima rurashkabi taitada ayudaj churi shina ñukada ayudashkadash ña yachanguichimi.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ñuka ima tukunada yachunmi paida kachungu chapani.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Manduj Jesusllabimi yuyaguni, ñukadimi ñalla kangunajmu chayusha.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Shinalladi ñuka imalla ministishkabi ayudachun nisha kanguna Epafroditoda kachuganguichi. Paiga ñukaj wauki shina, ñukan igulda ruruj, soldado shina purijmi. Kununga kangunajmu paida kachanadi ministirij layami.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Paiga tuki kangunada rikungu manchanaidi munan, shinaidi pai ungushkada kanguna yachi chayushkamundaga libi muspariga.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Pai ungushaga wañunallami tukuga; shinash llakibi ama ñuka ashtan llaki tukuchunga Diosga, na Epafroditolladaga, ashtangarin ñukadash llakiga.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Shinushami kanguna paida kutin rikusha kushiyachun, ñukash ama llakilla gangajmi paidaga kangunajmu ut'kada kachani.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.