Efésios 4

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shinusha ñukaga Mandujbujta rurushkamunda prezu tiyashami kangunada Dios kayashkamunda ima laya kausanashka shina kausachunmi mañabani.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Imallamundash na jatun tukushalla k'uyi shungun na p'iñarinukushalla kaishujkun chaishujkun k'uyimunda aguantarinukusha,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 watanukushkama laya tukigunan alli kaususha Espiritumunda shuj shinalla gagushkabi katinallada mashkichi.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Shuj cuerpolla shinaidi shuj Espiritullami tiyan; shinaidimi kanguna shuj shuyanalladadi shuyachun kayashkaguna ganguichi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Shinaidi Mandajkish shujlla, crinash shujlla, bautizarinash shujllami.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Shuj Dioslla Paiga tukigunaj Taitami; Pailladimi tukigunaj jawabi gan, tukigunamunda ruran, tukigunabimi tiyan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Shinash Cristo manchanaidi kumbidangu munashka shina tuki ñukuchimu kushka alligunada shuj shujmu kushka.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Chimundami Dios escribichishkabish kashna nin:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “Ichimu ichiyaga,” nishaga ¿ima nishadi nin? Kishna nishkaga, kai pacha uramundi uriyashkadashmi shina nin.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Chi uriyajlladimi tukibi junda gangabujka tuki jawa pachagunadash ashtandi jawamu ichiyaga.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pailladimi shujkunadaga agllasha kachushkaguna gachun, kaishujkunadaga Dios nishkada parlujkuna gachun, chaishujkunadaga Alli Shimida yachi chayachijkuna gachun, maijingunadaga michijkuna yachachijkunash gachun mingasha kuga.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Diosbujlla gajkunada Paibujta rurachun ña pudinallada rurasha Cristobuj cuerpoda jinchiyangama iñachingumi,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tuki ñukuchi Diosbuj Churida crinabi Paida rijsinabish shuj shinalla ganamu chayungagama illujtabi Criston igulma shina jatun, imabish na pandarij k'ari laya tukungagamami shina rurun.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Chimundami tuki layaidi pandachingu ninunlladi k'ariguna llagmusha yachachishkagunabi, waira kaimu chaimu apashkama yaku apik'ichushkama shina jawaidi yuyi cambiarijlla uchinlla maraguna shina ña ama gashunchichu.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ashtangarin kununga k'uyimunda kabishkaida ninukusha ñukuchij uma shina gaj Cristomu illujtabi Pai shinaidi ganamu iñashunchi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Shinaidi Cristomundami cuerpoga chibi tiyuj tuki partiguna ima ruranada alli ruruki pachun tandanukusha shuj shinalla tukun; chibimi tukigunapura allida rurush katinukusha cuerpodaga k'uyibi iñachin.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Shinusha Mandujbuj shutibi <Kaida rurabaichidi> nini: Diosta na rijsijkuna shina yangaidi na alli yuyigunanga ña na kausanachunguichi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Paigunaj yuyigunash yanamangabi gasha na yachajkuna gashkamundash jinchi shunguguna gashkamundash Diosmunda shamuj kausimundaga karubimi sakiringuna.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Paigunaga ima pinganachinamaidash na sintishalla tuki laya naidi alligunada rurungu na jarkarish nisha munushkaida ñalla ñalla ruranguna.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Shinushaga ñaubamu ima shina kausashka chi ñauba k'aridaga kangunamunda anchuchishtichi. Chi ñauba kausiga pandarishka munigunan ismugujma shina tukurimushkami.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Espiritumunda kangunaj yuyiguna mushujyarishaga,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 mushujti k'arimada churarij shina churarichi; kaidaga pish na juchachibuj linshuyachishka kabishka shina kausachunga Diosmu rijchuj gachunmi rurushka.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Shinushaga ama ashtanga llagmichichu; kaishujkun chaishujkun chi cuerpobujlladi gashkamundaga tukiguna chaishujkunan kabishkada parlichi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 P'iñarishamash juchadaga ama rurichichu; indi waigungagama ama p'iña katigüichillachu;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 diablo na allida rurachichun amalladi sakichichu.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Shuwasha purijka ama shuwasha katichun, ashtangarin trabajachun; imash na charijkunamu kumbidangu charingau kikinbuj makigunan ima allidaga ruranami.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Kangunaj shimimunda milli rimarishkaguna ama llujshichun, ashtanbish uyujkuna jinchiyarichun paigunamu alligunada apamuj shimigunaida alli rimarichi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Diosbuj jucha illuj Espirituda ama llakichichu. Paigunmi illujta kishpichina p'unllagama selloda churashka shina gaganguichi.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kangunamunda tuki jayuj yuyida, p'iñarinada, coleranada, kaparinukunada, juchachisha rimanada, tuki laya na alligunadash anchuchishtichi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ima layami Diosbish kangunaj juchagunada Cristomunda perdonaga, shinaidimi kangunash llakirinukusha imadash perdonanukusha kaishujkun chaishujkun allida ruranukusha kausichi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.