Atos 4

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pedroga Juanchun chibi gajkunamu parlagujllabidimi curagunaga Diosbuj wasida chapujkunada mandujkish saduceogunash chayugaguna.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Paigunaga <Jesús kausarishaga wañushkaguna kausarinadami rikuchiga> nisha yachachishkamundami paigunan p'iñarigaguna.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Chimunda japisha rishaga tutayagushkamunda kayundijgama carcelbi churugaguna.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Shinash paiguna nishkada uyusha taugaguna crisha mirariga. Pichka waranga (5.000) shinami gaga.Pedroda Juanchudash japisha carcelbi churagaguna. (Hch 4.3)|src="cn01899B.tif" size="col" ref="4.4"
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Kayundij p'unllaga israelgunada mandujkuna yuyijkuna Moisés mandashkada yachachijkunash Jerusalén pueblobi tandanukuga.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Shinaidi jatun manduj cura Anasbish Caifasbish Juanchush Alejandrosh jatun mandaj curaj familiamunda chaishujkunashmi chibi gagaguna.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Pedrodash Juanchudash pushusha tukij chaubibi churushami, “¿Pi manduki pibuj shutibidi kangunaga kaigunada rurunguichi?” tapungu kallariga.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Diosbuj Espíritu jundashka gashami Pedroga kashna niga, “Israelgunada mandujkuna yuyijkunash,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 kangunaga shuj ungushkada alliyachijta rikushami ima laya alliyachishkada yachungaj tapunguichi.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Kangunash tuki israelgunash yachachunmi kaida ninchi: Kaibi shayajka Nazaretmunda Jesucristoj shutibimi alliyachishka gaga. Chi Jesuslladadi kanguna chakatasha wañuchishka k'ipa Diosga kausachiga.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jesusga ‘wasichijkuna na munusha shitushka rumimi, ashtan kallarimu churana rumimi tukushka.’
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Paillamundadi kishpichishkada japinchi. Jesusbuj shutillabi kishpichina tiyanmi; shujbuj shutibi kishpichina mana tiyanchu,” nigami.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Pedrosh Juanchush yachana wasimu na rijkuna gashash na manchushalla rimarijta rikushami mandujkunaga mancharisha Jesuskun gashkada cuenta kugaguna.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Alliyachishkash paigunan chibi gashkamunda imadash na juchachi pudigagunachu.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Chimundami israelgunada mandujkuna tandanukushkamunda paigunada llujshichun mandusha mandujkunapura kaishuj chaishuj parlanukusha sakiriga.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Kai k'arigunadaga ¿imadadi rurashun? Tuki Jerusalenbi kausujkunaga paiguna alliyachishkada yachunmi. <Na shina rurugagunachu> ningujka na ni pudinchichu.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Paiguna alliyachishkada shimi shimi ama yachachun <Kutin Jesusbuj shutida parlukiga llakichishunmi> nisha manchachishunchi,” ninukugaguna.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Chimunda kutin ukumu kayusha <Kutinbujka kununmundaga amalladi Jesusbuj shutida parlusha yachachisha puringuichichu> nigaguna.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Shina nikimi Pedrosh Juanchush, “¿Diosbuj ñaubuki alli ruranachu Paida kazuna randiga kangunadachu kazuna alli ganga? Chidaga kangunalladi yuyarichiri.”
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 “Ñukuchi rikushkada uyushkadash na upalla sakiri pudinchichu,” nigaguna.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Mandujkunaga <Kanguna kutin shina rurukiga llakichishunmi> nisha manchachisha kacharigaguna. Tukiguna alliyachishkada rikusha Diosta <Allimi gangui> nishkamunda paigunada na llakichi pudigagunachu.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Pish na alliyachingu pudishka alliyachishka k'ariga chusku chunga (40) yalli watadami chariga.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pedrosh Juanchush kacharikiga paigunan purijkunajmu rishaga manduj curagunash yuyijkunash tuki ima nishkada yachi chayachigaguna.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Kaida uyushka k'ipaga tukigunami tandanukusha Diosta, “Tukida manduj Dios, Kanmi jawa pachada kai pachada yakudash tuki imalla maibi tiyajkunadash rurushkangui.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Kambujta ruraj ñukuchij taita Davidbuj shimimunda Kambuj Espirituda parlachigangui,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Kai pachada jatun mandajkuna llaktagunada mandajkunash tandanukusha takungu yuyasha
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 — ausente —
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 — ausente —
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Mandaj, kununga paiguna <Llakichishunmi> nishkada yuyarisha Kan nishkada rurujkunamu Kambuj shimida ama manchushalla parlachibai.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Alliyachingu Kambuj makida chutasha churangui. Kambuj mandushkada ruruj na juchayuj Jesusbuj shutibi pi na ruri pudinagunadash mancharinagunadash rikuchichun kubai,” nishami mañugaguna.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Diosta mañushka k'ipa chi tandanukushkabi achpa kuyukiga tukiguna Diosbuj Espíritu jundushka gashami na manchushalla Diosbuj Shimidaga tukigunamu parlugaguna.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Taugaguna gashash tuki crijkuna shuj shungullan shuj yuyillanbish gasha ima charishkadash tukigunamu kunukusha maijinbish <Kaigunaga ñukajllami> na nijkunachuga.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Manduj Jesús ima laya kausarishkadami Pai agllushkagunaga tukigunamu shungumu waigujta parlusha katigaguna. Shinami tukigunamu Diosga tuki laya alligunada kuga.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Shinusha paigunapuramunda imadash ministijka illaga. Achpada wasida imalla charishkada k'atushash kuchkida apushaga
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Jesús agllushkagunamu kugaguna. Paigunami mashna ministishkada maijin ministijmu kugaguna.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Chipre islamunda Jozi nishka levitash shinami ruruga. Paidami Jesús agllushkagunaga Bernabé nisha shutichigaguna. (Kai shutiga <Kushiyachij> nishkami gan.)
36 — ausente —
37 Pai charishka achpada k'atushami kuchkidaga Jesús agllushkagunaj makibi kuga.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.