Atos 3
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH
1 Shuj p'unlla tardi kinsa urasta Diosta mañana uras gashkamundaga Diosbuj wasimu Pedroga Juanchundij rigaguna.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Wacharishkamunda pacha suchudaga tuki p'unllagunami mashnalla chimu waigujkunada kuchkida mañasha tiyachun Diosbuj wasibi tiyaj K'uilla nishka pungumu shujkuna pushusha rigujllagunaga.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Pedro, Juanchundij Diosbuj wasi ukumu waigujta rikusha suchuga imaidash kumbidachun mañuga.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pedroga Juanchundi paida alli rikusha, “Ñukuchida riki,” niga.Suchu mañuki Pedroga, “Nazaretmunda Jesucristoj shutibi jatarisha puri,” niga. (Hch 3.6)|src="cn01895B.tif" size="col" ref="3.4"
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Suchuga imalladash japinada yuyasha rikuriaga.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ashtan Pedroga, “Ñukaga kuchkida kuridash na charinichu. Shinash ñuka charishkaidami kuni. Nazaretmunda Jesucristoj shutibi jatarisha puri,” niga.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Pedro chi k'arida alli makimunda chutusha jatarichinmi chakiguna chaki mukugunash jinchiyaki
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 ñash jawalla shayarisha puringu kallariga. Chi k'ipaga Diosta <Allimingui> nisha, saltasha, paigunada katisha, Diosbuj wasimu waiguga.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Shina Diosta <Allimingui> nijta purijtash tukigunami rikuga.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 K'uilla nishka pungubi kuchkida mañush tiyaj k'arida rijsijkunaga ña purijta rikusha kushilla pachun mancharigaguna.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Alliyachishkaga Pedroda Juanchudash na kachariki tukigunaga Diosbuj wasi Salomonbuj Corredorbi shayajta rikushami manchanaidi mancharisha rikungu ut'kalladi kuchuyagaguna.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pedro chida rikusha kashna niga, “Israelguna ¿imasha kai tukushkamunda mancharinguichi? ¿Imamunda ñukuchida rikurianguichi? Kai k'aridaga na ñukuchij rurajkun na ñukuchi Diosta alli katishkamunda alliyashkachu.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ñukuchij ñauba taitagunaj Abrahambuj Isaacbuj Jacob-buj Diosmi Paibujta ruruj Jesús k'uilla nishka gachun kachaga. Kangunalladimi Jesustaga mandajkunajmu pushuganguichi. Pilato Paida kacharisha nikish kangunaga na sakiganguichichu.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jucha Illij, kabishkada Ruruj Jesusta kacharichun nina randiga wañuchijta kacharichun mañaganguichi.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Kausida Kujtami wañuchichiganguichi, ashtan Diosga wañushkagunapuramunda Paida kausachigami. Chida rikujkunami ganchi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Chi Jesuslladimi Paibuj shutida crishkamunda kanguna rikushka rijsishka suchudaga jinchiyachishka. Jesús crina yuyida kuki crishkamundami kangunaj ñaubuki linshu alliyashka shayan.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Kununga waukiguna, kangunash kangunaj llaktada mandajkunash na yachashalla rurashkada yachanimi.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Shinakish Diosga kai laya Paibuj nishkada tuki parlujkunabuj nishkabi Cristoda llakichinada parlashkadaga p'aktachishka.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Shinusha juchagunada sakisha Dios kangunaj juchada p'ichachun Paimu vueltichi Mandujmunda kushiyana p'unllaguna shamuchunbish
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 kangunamu agllashka Cristoda Jesucristolladijta kachachunbish.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ñaubamundadi Diosga <Tukida mushujyachishami> nisha Pai nishkada parluj linshuyachishkagunamu parlachiga. Mushujyachingama Jesús jawa pachabi gana ministirinlladimi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ñukuchij ñauba taitagunadami Moisesga kaida nishkaga, ‘Kangunada Mandaj Diosga ñukada layaidimi kangunapuramunda Dios nishkada parlujta agllunga. Pai tuki ima nishkada kazunguichi.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Maijin kai Dios nishkada parlujta na kazujka Diosbujkunamunda llujshichishtashkaminga.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Samuelmunda kallarisha Dios nishkada tuki parlujkunashmi kai p'unllaguna chayamunada parluga.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Dios nishkada parlajkunamu Dios <P'aktachishami> nisha nichishkada kangunaj ñauba taitagunamush ari ninukushkadash japinguichi. Shinushami Diosga Abrahamda, ‘Kambuj wawagunaj wawagunamunda tuki kai pachabi kausujkuna kushiyachishkash alligunada japishkash ganga,’ nishkami.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Diosga Paibujta Rurujta jatarichishaga kallaribi kangunajmundi alligunada kuchunmi milli rurushkagunamundash anchuchichun kachuga,” nisha parlaga.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.