Atos 23
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT
1 Israelgunada Mandujkunapura Tandanukushkada rikuriashami Pabloga, “Waukiguna, kunungamaga Diosbuj ñaubuki alli yuyigunanmi kausushkani,” niga.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Shina nikimi jatun manduj cura Ananiasga Pabloj kuchubi gajkunada <Shimibi takichi> nisha manduga.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Chimunda Pabloga, “¡Diosmi kandaga takunga, yurajyachishka pirka! Kanlladi mandushkada rurusha juchachingaj chibi tiyashaga ¿imasha mandushkada na kazusha takachun kachungui?” nikimi,
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 chibi gajkunaga, “¿Shinachu Diosbuj jatun manduj curada litungui?” niga.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Shina nikimi Pabloga, “Waukiguna, ñukaga jatun manduj cura gashkadaga na yachashkanichu. Diosbuj Shimibish, ‘Kangunada mandujta ama <Na alli> nisha rimunguichu,’ nisha escribishkami tiyan.”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Chi Israelgunada Mandujkunapura Tandanukushkabiga saduceoguna fariseogunash tiyajta yachashami, “Waukiguna, ñukaga fariseosh fariseogunaj familiamundashmi gani. Wañushka k'ipa kausarinada crishkamundami juchachisha llakichish nigunguna,” nisha jinchida kapariga.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Pablo shina ninmi fariseogunaga saduceogunandij paigunapura rimanukungu kallariga. Chimunda mashnalla tandanukusha tiyajkunaga shujta shujta yuyagaguna.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 (Saduceogunaga wañushkaguna kausarinada angelguna tiyanadash ayaguna tiyanadash na cringunachu, ashtan fariseogunaga tuki kaigunada cringunami.)
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 P'iñarinukusha kaparinukuki fariseogunaj parti gaj Moisés mandushkada yachachijkuna jatarisha, “Kai k'ariga ima na allidaga na rurashkachu. Paimunga shuj espíritu na gashaga shuj ángel nishamash nigachari,” rimagaguna.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Ashtan bulla tukukimi mandujka <Pabloda p'iti p'iti rurangamami> nisha mancharisha chimunda llujshichisha kutin soldadoguna kausana wasimu pushachun nisha paigunada kayachun kachuga.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Kayundij tuta Pablomu Manduj rikurishami, “Pablo, jinchi jinchi shayari. Jerusalén pueblobi ima laya Ñukamunda yachi chayachigangui, shinaidimi Roma pueblobish nina gangui,” niga.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Kayundij tutamundaga maijin israelguna ima laya Pabloda wañuchingu yuyarinukusha wañuchingama na mikungu na ubiungu ari ninukugaguna. <Chida na p'aktachikiga Dios ñukuchida llakichichun> nisha sakirigaguna.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Chusku chunga yalligunami shina rurungu ari ninukugaguna.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Manduj curagunajmu israelgunaj yuyijkunajmushmi, “Ñukuchiga Pabloda wañuchingama imadash ama mikungu chida na p'aktachikiga Dios ñukuchida llakichichun nishami ari ninukuganchi.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Kununga kanguna Israelgunada Mandujkunapura Tandanukushkandij mandujta <Pabloda ashtan alli tapush ninchi> nishalla kaya kangunaj ñaubujmu pushamuchun nichi. Chimi ñukuchiga narikish chayamujllabidi wañuchingu chapashun,” nigaguna.Maijin israelguna ima laya Pabloda wañuchingu yuyarinukuga. (Hch 23.12)|src="CN02028B.TIF" size="col" ref="23.15"
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Pabloj panij churi shina ninukujta yachusha soldadoguna kausana wasibi Pablomu yachi chayachingu riga.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Shina nijta uyishami Pabloga soldadogunada mandujpuramunda shujta kayusha, “Kai musuda mandujbujmu pushusha ri. Paimi shuj parlanada charin,” niga.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Chi mandujka pushush risha paida mandujbujmu chayushaga, “Prezu tiyaj Pablomi ñukada kayusha ‘Kai musuda mandujbujmu pushasha ri. Paimi shuj parlanada charin’ niga,” nikimi,
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 mandujka musuda makimunda japisha, chaimu pushusha, “¿Imada nisha ningui?” nisha tapuki,
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 musuga, “Israelgunami, ‘Ashtan alli tapush ninchi,’ nij tukushalla Israelgunada Mandujkuna Tandanukushkaj ñaubujmu kaya Pabloda kan pushachun mañungu ninukugaguna.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ama cringuichu. Chusku chunga (40) yalligunami wañuchingu mitikusha chapagungaguna. Paigunami Pabloda wañuchingama ama mikungukish ubiungukish chida na p'aktachikiga Dios paigunada llakichichun nisha ari ninukushkaguna. Kununga kan <Ari Pabloda kachushami> nijlladami chapagunguna.”
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Shina nikimi mandujka chi musuda, “Ñukamu kaida nishkadaga p'akta pimush nigunguimu,” nisha kachuga.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Paibuj soldadogunada mandujkunamunda ishkida kayushami mandujka, “Kunun tuta iskun urasta Cesarea pueblomu ringu ishki patsuj (200) chakillan rij soldadogunada kanchis chunga (70) caballobi rij soldadogunada ishki patsuj (200) lanzan rij soldadogunadash tandachingu richi,” nisha kachaga.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 “Pablo sikachunbish caballogunada alli parijash kusha manduj Felixbujmu imash na tukushkalla allida chayachichun,” niga.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Paigunanmi shuj cartada kashna nisha rurush kachuga,
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Ñuka Claudio Lisias mandujmi. Kan tuki alli manduj nishka Felixta saludani.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Israelguna kai Pabloda japisha wañuchingu nigukimi romano gashkada yachushkamunda ñukaj soldadogunan risha chi llakimunda llujshichigani.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Imamunda juchachishkada yachush nishami Israelgunada Mandujkunapura Tandanukushkamu pushugani.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 ‘Ñukuchij israelgunaj mandushkada na kazun’ nishallami juchachishkagunaga. Ñuka yuyibiga ima na allida na rurushkamundaga imamunda wañuchinama carcelbi churanamash na gagachu.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Israelguna wañuchingu yuyarinukujta yachi chayunmi kanmu kachani. Paida imamunda juchachishash kambuj ñaubuki nichun nishami chi juchachijkunadash nishkani.”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Soldadogunash mandushkada uyushami Pabloda Antípatris pueblomu chi tutaidi pushush rigaguna.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Kayundij p'unllami caballon rij soldadogunallada Pablon kachusha chakin rij soldadogunaga paigunaj kausana wasimu kutin shamugaguna.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Cesareamu chayasha cartada kushami Pablodash manduj Felixmu kugaguna.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Chi cartada liyashka k'ipami manduj Felixga, “Pabloga ¿maimundadijkun?” nisha tapuga. Cilicia llaktamunda gashkada yachi chayashami,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 “Juchachijkuna shamuki kan ima nijtash uyusha,” nishka k'ipa, soldadoguna Pabloda alli chapachun nisha manduj Herodes tiyashka wasibi churachun manduga.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.