Apocalipse 3
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ
1 “Sardis pueblobi gaj iglillaj angelmu kashna nisha escribi:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kan ima ruragushkagunash Diosbuj ñaubuki illujta p'aktachishkadaga na rikunichu; shinushaga kan alli ruragushka narij tukurijllabidi jatarisha jinchi jinchida rurush kati.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Shinushaga yachachishkagunada uyusha japishkada yuyarisha juchagunada sakisha kazush katingui. Na shina yuyillan chapashkakiga shuj shuwama shamuj shinami nash yuyishkada kambujmu risha.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Shina gakish Sardis pueblobi kausujkunamunda shujkunami churanagunada na mapayachij shinaguna tiyan; yuruj churanada churarishka Ñukan puringaguna; paiguna shina purinaga kabinlladimi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Na alligunada maijin mishujkunallamumi yuruj churanadaga churachishka ganga; shinaidi paigunaj shutidaga na tukurij kausida japinaj libromundash na p'ichushachu. Ashtanbish Ñukaj Taitaj ñaubukish Paibuj angelgunaj ñaubukish <Ñukajmi> nishami.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 ¡Maijinbish rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu ima nishkada uyachun!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfiabi gaj iglillaj angelmush kashna nisha escribi:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ñukaga tuki kan rurushkadami yachani; na tukida ruri pudishash Ñuka parlushkada kazushami ‘Na rijsinichu’ nishaga na nishkangui. Shinusha riki, kambuj ñaubuki pish na ichki pudina shuj pungudami paskusha churani.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Riki, Satanasbujta rurungu tandanukujkunami nash israel gashash ‘Israelmi ganchi’ nisha llagmujkunada kambujmu kachani. Ñuka kanda k'uyushkada yachachunmi kambuj ñaubuki paigunadaga kumurichisha.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 ‘Na sakirishalla katingui’ nisha Ñuka mandushkadaga p'aktachishkangui; chimundami tuki kai pachabi kausujkuna ima laya gashkada rikungu llakichina shami p'unllabimi kangunadaga cuidasha.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ñukaga ñallami shamusha. Kanmu Ñuka kushka coronada ama pish kichuchunga jinchida crisha kati.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Na alligunada mishujkunamunga Ñukaj Diosbuj wasibi pilar shina gachunmi churasha, chimundaga ima urash na llujshingachu; paigunabimi Ñukaj Diosbuj shutidash, Ñukaj Diosbuj pueblo shutida, jawa pachamunda Ñukaj Diosmunda shamuj mushuj Jerusalenbuj shutidami escribisha churasha; shinaidi Ñukaj mushuj shutidash paigunabimi escribisha churasha.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Maijinbish rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu parlagushkada uyachun.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodiceabi gaj iglillaj angelmush kashna nisha escribi:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Tuki kan rurushkagunada Ñukaga yachanimi. Kanga chirish rupujkish na ganguichu. ¡Chimundami chiri gachun na gashaga rupuj gachun munani!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kashna na chiri na rupuj, ashtangarin kunujlla gashkamunda kandaga Ñukaj shimimunda shungushtashami.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kanga, ‘Charijmi gani, pachun charij tukushkani, imash na jualtunchu,’ ninguimi. Shina gashash, llakinaidi purij, pinganaidi gaj, imadash na charij, ñawi na rikuj, ima churanash illuj gashkada na cuenta kunguichu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ñukajmundaga kan kabishkadi charij tukungaj ninabi rupachishka k'uidij kuridash, kan pinganaidi llatunlla laya gashkamunda churaringaj yuraj churanadash, shinaidi rikungaj ñawibi churana jambidash randina alliminga nishami yuyachini.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Tuki Ñuka k'uyashkagunadaga rimushami allida rurachun yachachini. Shinusha Dios yuyilla gasha juchada sakisha Diosmu vuelti.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Riki, Ñukaga ‘Wasiyuj’ nisha pungumunda kayashami shayaguni; maijinsh Ñuka kayashka shimida uyusha punguda paskukiga, paibuj wasimu waigushaga, paigun iguldami mikushun.“Punguda paskukiga wasimu waigusha mikushun.” (Ap 3.20)|src="cn02107B.tif" size="col" ref="3.20 "
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ima layami Ñuka vincisha Ñuka Taita mandusha tiyanabi Paiyun tiyarigani, shinaidimi na alligunada mishujkunamunga Ñukan mandachun Ñukaj tiyarinabi tiyarichun kusha.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Maijinbish rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu parlagushkada uyachun.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.