Apocalipse 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paiga parlusha katisha, “Éfeso pueblobi gaj iglillaj angelmu kashna nisha escribi:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Kan tuki ima rurushkadami yachani. Jinchida ruragushkadash, llakigunada apagushalla purishkadash, millida rurujkunada na rikunachishkadash yachanimi; shinaidi ‘Jesusmunda parlachun agllashkami ganchi’ nisha nij tukushalla purijkunada imalla rurashkada alli rikushami llagmaguna gashkada cuenta kushkangui.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ñukada katishkamunda llakigunada apushash na sakirishalla na shaikushalla katijtash yachanimi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Shina gakish kanmundaga kaidami na allidaga rikuni: kallarimu charishka k'uyidaga sakishkanguimi.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Chimundami maibi gasha urmushkada yuyarisha, juchada sakisha Diosmu vuelti. Kallaribi ima rurashka layaidi ruri. Na shina rurusha, llakirisha Diosmu na vueltamukiga, ut'kadami kambujmu risha, kambuj candelero maibi tiyagushkamundash kichusha.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Shinash kaidami allilla rurangui: nicolaitaguna ima na alli rurushkagunada p'iñuj gangui, Ñukash chigunada p'iñanimi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ¡Maijin uyungu rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu ima nishkada uyachun! Na alligunada maijinsh mishujkunamunga Diosbuj k'uilla llaktabi tiyuj kausida kuj yuramundami karusha,” nishami parluga. |src="HG-K-Seven Churches 3D BW-Spanish.tif" size="span" ref="2.7"
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Esmirna pueblobi gaj iglillaj angelmush kashna nisha escribi:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ñuka kanda llakibi gajtash, imada na charij gashkadash yachanimi (shinash charijmingui). Na israelguna gashash ‘Israelgunami ganchi’ nijkuna kanda na valichisha rimujkunadash yachanimi. Ashtangarin paigunaga Satanasbujta rurungu tandanukujkunami gan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kai llakigunada apanadaga ama mancharichu. Kangunamunda maijingunadaga diablo carcelbi shitushami, crijchu na crijchu gashkada rikunga; shinaidi chunga p'unlladami llakida apunguichi. Kan wañungamaga alli crisha katinguilla. Shina katikiga na tukurij kausi coronadami kanmu kusha.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ¡Maijinbish rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu ima nishkada uyachun! Na alligunada maijinsh mishujkunaga, kutin k'ipa wañimundaga ima llakidash na apungagunachu,” nishami parluga.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Pérgamo pueblobi gaj iglillaj angelmush kashna nisha escribi:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Maibimi Satanás mandagun kan chibi kausashkadaga yachanimi; Ñukamunda parlusha alli p'aktachij kangunapuramunda Antipasta wañuchishka p'unllagunabish Ñukaj shutida na kungarishalla, Ñukada crinadaga na sakishkanguichu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Shina gakish kanmundaga kai ashagunaidami na allidaga rikuni: Chibiga Balaam yachachishkagunada na sakisha nijkunadami charingui. Pai Balaam-mi Balac k'arida yachachishaga <Musrhagunamu kushka mikunada mikusha, wainayasha israelguna juchabi urmachun yachachi> nij gaga.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Shinaidi nicolaitaguna yachachishkagunada na sakisha nijkunadash maijingunadaga chairijti charigunguillami.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Chimunda juchada sakisha Diosmu vueltari. Kan na shina rurukiga kambujmu ñadi rishaga, Ñukaj shimimunda llujshiguj espadanmi paigunanga takanukusha.Angelga ñanbi Balaamda jarkachiga. (Ap 2.14; Nm 22.31)|src="cn02104b.tif" size="col" ref="2.16 "
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ¡Maijinbish rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu ima nishkada uyachun! Na alligunada maijinsh mishujkunamunga, pakushka tiyaj ‘maná’ shuti tandadami karusha. Shuj uchilla yuruj rumidash kushami; chi rumibiga pish na rijsishka mushuj shutida escribishami kusha, chidaga maijin japijllami rijsinga.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Shinaidi Tiatira pueblobi gaj iglillaj angelmush kashna nisha escribi:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ñukaga tuki kan rurushkagunada, kambuj k'uyida, kan crishkada, alli yuyin alligunada shujkunamu rurushkada, llakiguna shamukish jinchi gashkada, shinaidi kununga kallari rurushkadash yalli rurushkadami yachani.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Shina gakish kanmundaga kaidami na allidaga rikuni: Jezabel warmi ‘Dios nishkada parlujmi gani’ nisha, na allida yachachisha, Ñukaj sirvijkunada ‘Wainayana allimigun, dioskunamu kushka mikunada mikunallamigun’ nisha pandachigukish na jarkashkanguichu.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ñukaga chi warmi juchagunada sakisha Diosmu vueltarichun nishami chapagugani, shinash paiga wainayagushkadash na sakish ninchu.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Shinusha k'awitubi siririchun paimumi unguida kachusha; paigun wainayajkuna pai rurachishka juchagunada sakisha Diosmu na vueltukiga, paigunadashmi manchanaidi llakichisha.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Shinaidi chi warmij maragunadashmi wañuchishtasha. Shina rurukimi tuki tandanukushka crijkuna paigunaj umabi ima yuyagushkadash, shungubi ima sintishkadash Ñuka yachuj gashkada yachi chayungaguna. Shinami kanguna ima rurashkada rikusha kuna gashkadaga tukigunamu kusha.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ashtanbish kangunadaga Tiatira pueblobi kausujkunamunda maijinguna pai yachachishkada na katishkamunda, Satanasbuj pakushka yachanami nishkagunadash na yachi chayashkamundaga, ashtan ima ruranadaga na mandanichu.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Shina gakish kangunaga Ñuka shamungagama crinada ama sakinguichichu.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Na alligunada maijin mishusha Ñuka munushkallada tukuringagama p'aktachijkunamunga llaktagunada mandachunmi kusha.
26 — ausente —
29 ¡Maijin uyungu rinrinda charijka tandanukushka crijkunamu Diosbuj Espíritu ima nishkada uyachun!”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.