2 Timóteo 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñukaga Dios munashkamunda Jesucristo <Kausida kusha> nishkada parlachun agllusha kachushka Pablomi gani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ñuka k'uyashka churi shina Timoteo: Taita Diosbish ñukuchida Mandaj Cristo Jesusbish kushka alligunada, llakinada, k'uilla kausidash kuchunmi munani.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tutash p'unllash Diosta mañagusha kanda yuyarishami <Diosolopai> nini. Ima layami ñukaj ñauba taitaguna linshu shungun Diosta katiga, shinaidi ñukash katini.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ñukaga kan wakushkada yuyarigunillami. Shinusha kanda rikusha manchanai kushiyangajmi munani.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kan tuki shungun alli crij gashkadami yuyarini. Sarunmundadi kambuj awila Loida, shinaidi kambuj mama Eunicesh alli crijkuna gaga. Shinushami kandash shinaidi ganada crini.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Chimundami ñuka kambuj jawabi makida churaki Dios kanmu kushka ruranadaga wañuguj nina shinada ashtan katichi, ninimi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Shinami Diosga ñukuchimuga manchuj espiritudaga na kushkachu; ashtangarin jinchi tukuna, k'uyana, tuki na alli yuyigunada jarkarina espiritudami kuga.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Chimundami ñukuchij Manduj Jesusmunda parlanada, shinaidi ñuka Paibuj prezu tiyashkamundash ama pinganachichu, ashtangarin Alli Shimida parlushkamunda llakichikish Dios kushka ruri pudinanga ñuka laya apunguilla.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios ñukuchida kishpichishaga linshu kausida charichunmi kayuga. Na ñukuchi imada alli rurushkamundachu, ashtangarin Paibuj munushkan, kushka alligunan kayuga. Narij kai pachash tiyajllabidimi Cristo Jesusmunda ñukuchida k'uyasha alligunada kuga.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ña kununga, ñukuchij Kishpichij Cristo Jesús shamuki chidaga rikuchishka. Paimi wañida tukuchishtaga, shinaidi Alli Shimimunda parlasha na wañuna kausida japina gashkada rikuchiga.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kai Alli Shimimunda parlachun, yachachichunbish agllusha kachushkami gani.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Chi mingushkada japishkamundami kai llakida apani. Shinash ñukaga Pida crishkadash yachushami na pinganachini. Ñukamu mingashkada Pai shamuna p'unllagama wakichi pudij gashkada allimi yachani.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ñukamunda ima shina kabishka yachachishkada uyashka shinada kazusha Cristo Jesusta crishkan k'uyin katilla.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ñukuchibi kausuj Diosbuj Espirituj ayudashkan Dios kanmu mingushkagunada alli p'aktachingui.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia llaktamundaguna tukiguna, Figelosh, Hermogenesbish ñukada shitusha rishkadaga yachunguimi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo tauga kutin kushiyachishkamunda paida, paibuj familiadash Mandaj llakichun munani. Ñuka cadenashka tiyakish na pinganachishallami,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ashtangarin Romamu chayunmi ñukada japingama na shaikushalla mashkuga.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Éfeso pueblobi gaki Onesíforo ñukuchida ima laya ayudashkadash kanlladimi alli yachungui. Shinushami Mandaj Jesús shamuna p'unllabi paidaga ashtan llakichun munani.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.