2 Timóteo 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñukaga Dios munashkamunda Jesucristo <Kausida kusha> nishkada parlachun agllusha kachushka Pablomi gani.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ñuka k'uyashka churi shina Timoteo: Taita Diosbish ñukuchida Mandaj Cristo Jesusbish kushka alligunada, llakinada, k'uilla kausidash kuchunmi munani.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Tutash p'unllash Diosta mañagusha kanda yuyarishami <Diosolopai> nini. Ima layami ñukaj ñauba taitaguna linshu shungun Diosta katiga, shinaidi ñukash katini.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Ñukaga kan wakushkada yuyarigunillami. Shinusha kanda rikusha manchanai kushiyangajmi munani.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Kan tuki shungun alli crij gashkadami yuyarini. Sarunmundadi kambuj awila Loida, shinaidi kambuj mama Eunicesh alli crijkuna gaga. Shinushami kandash shinaidi ganada crini.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Chimundami ñuka kambuj jawabi makida churaki Dios kanmu kushka ruranadaga wañuguj nina shinada ashtan katichi, ninimi.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Shinami Diosga ñukuchimuga manchuj espiritudaga na kushkachu; ashtangarin jinchi tukuna, k'uyana, tuki na alli yuyigunada jarkarina espiritudami kuga.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Chimundami ñukuchij Manduj Jesusmunda parlanada, shinaidi ñuka Paibuj prezu tiyashkamundash ama pinganachichu, ashtangarin Alli Shimida parlushkamunda llakichikish Dios kushka ruri pudinanga ñuka laya apunguilla.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios ñukuchida kishpichishaga linshu kausida charichunmi kayuga. Na ñukuchi imada alli rurushkamundachu, ashtangarin Paibuj munushkan, kushka alligunan kayuga. Narij kai pachash tiyajllabidimi Cristo Jesusmunda ñukuchida k'uyasha alligunada kuga.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ña kununga, ñukuchij Kishpichij Cristo Jesús shamuki chidaga rikuchishka. Paimi wañida tukuchishtaga, shinaidi Alli Shimimunda parlasha na wañuna kausida japina gashkada rikuchiga.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Kai Alli Shimimunda parlachun, yachachichunbish agllusha kachushkami gani.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Chi mingushkada japishkamundami kai llakida apani. Shinash ñukaga Pida crishkadash yachushami na pinganachini. Ñukamu mingashkada Pai shamuna p'unllagama wakichi pudij gashkada allimi yachani.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Ñukamunda ima shina kabishka yachachishkada uyashka shinada kazusha Cristo Jesusta crishkan k'uyin katilla.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ñukuchibi kausuj Diosbuj Espirituj ayudashkan Dios kanmu mingushkagunada alli p'aktachingui.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia llaktamundaguna tukiguna, Figelosh, Hermogenesbish ñukada shitusha rishkadaga yachunguimi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo tauga kutin kushiyachishkamunda paida, paibuj familiadash Mandaj llakichun munani. Ñuka cadenashka tiyakish na pinganachishallami,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 ashtangarin Romamu chayunmi ñukada japingama na shaikushalla mashkuga.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Éfeso pueblobi gaki Onesíforo ñukuchida ima laya ayudashkadash kanlladimi alli yachungui. Shinushami Mandaj Jesús shamuna p'unllabi paidaga ashtan llakichun munani.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.