2 Pedro 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo agllasha kachashka shinaidi Paibujta ruruj Simón Pedromi gani. Ñukuchij Dios Kishpichij Jesucristo kabishkada ruruj gashkamunda ñukuchi layaidi k'uilla crinada mashnalla japijkunamumi escribini.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Diostash ñukuchida Mandaj Jesustash alli rijsijkunamunga, Dios kushka alligunash k'uilla kausish kangunabi kutin kutin mirarichun.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Diosga Pai k'uilladi gashkan allilladi rurushkagunanbish ñukuchida Kayajta rijsishkamunda Dios yuyilla gasha kausachun Pai tukida ruri pudishkanmi tuki ministishkagunadash kushka.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Kashnagunada rurushami k'uillati shinaidi manchanaidi valij Pai <Kushami> nishkagunadaga kushka; chigunanga kai pachabi tiyaj milli munigunada kazusha llaki tukunamunda anchurishka jawa, Dios ima layami gan shina layaidi gachunmi chidaga rurushka.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Chillamundadimi, ña crijkuna gashkamundaga tuki jursan gasha tukibi allilladi rurujkuna gaichi; ña allida ruruj gashaga intindijkuna ganadash mirachichi;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ña intindij gashaga na alli ruranamunda jarkarinadash mirachichi; ña jarkarij gashaga na shaikurishalla jinchi katinadash mirachichi; ña jinchi katij gashaga Dios yuyilla ganadash mirachichi;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ña Dios yuyilla gashaga shujkunada waukindij panindijma shina llakinukuj ganadash mirachichi; ña llakinukuj gashaga tukigunada k'uyajkuna ganadash mirachichi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Kaiguna kangunaj kausibi gashaga ashtan ashtan p'aktachigukimi ñukuchida Mandaj Jesucristoda rijsinabiga kangunabi ama yangallama grano illujmash sakirichun chigunaga rurachinga.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maijinsh kaigunada na charijka shuj cigu shina karuda na alli rikujmi gan; paibuj ñaubadi juchagunada linshuyachishka gashkadash ña kungarishkami.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Chimunda wauki paniguna, Dios kangunada kayashkadash agllashkadash pish na kuyuchibujtadi rurungu manchanaidi munajkuna gaichi. Tuki kaigunada shina rurashaga naidi urmunguichichu.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Shina gakimi ñukuchida Mandaj shinaidi Kishpichij Jesucristoj na tukuribuj mandanamu waiguna pungudash kangunamu illujlladati paskush kunga.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Shinushami kanguna kaigunadaga ña yachakish shinaidi kunungama kabishkada yachachishkabi jinchi shayarijkuna gakish, ñukaga kangunamu yuyachisha katinadaga naidi sakishachu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ñuka kai cuerpobi kausashkagama kaigunada ninaga kabinlladimi yuyasha, kangunada takush nisha yuyachigushallami.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ñukuchij Mandaj Jesucristo ñukamu yachi chayachiki kai kausida ñalla sakinashkada yachanimi.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Shinusha ñuka llujshish rishka k'ipash kai imalla nishkagunada kanguna tuki ratush yuyarichunga chidadi p'aktachingumi yuyillandi ruramuguni.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ñukuchij Manduj Jesucristo tukida ruri pudijlla shamunada kangunamu yachachishkaga na gentegunaj yuyillamunda llujshichisha yanga parlugunachuga. Ashtangarin Pai jatun poderyuj gashkadaga ñukuchij ñawindimi rikuganchi.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ima urami Paida allibi churasha Taita Dios jatunyachisha, “Kaimigun Ñuka k'uyashka Churi. Paibimi manchanaidi kushiyani,” nisha yallimanaidi k'uilla Gajka chi shimidami uyachiga.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Chi rimashka shimi jawa pachamunda uyarishkadaga, ñukuchilladimi Diosbujlla urkubi Paiyun gasha uyaganchi.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Shina uyushami Dios nishkada parlujkuna ñauba escribishkaguna kabishkadi gashkadaga ashtandi alli alli yachanchi; chi parlushkagunadaga ansabi nina japichishka micha p'unllayachij shinada yuyusha chi P'unlla pakarimungama, shinaidi p'unllayanaj rikurij luzero kangunaj shungubi llujshingama, chi yuyillan gasha allidami ruranguichi.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Tukimunda yalliga kaidami yachananguichi: Dios escribichishkabiga Pai nishkada parlujkuna imalla parlashkagunadash ni pish na kikin yuyashkallada intindinachu gan.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Dios nishkada parlajkunaga naidi paigunaj yuyillamunda imadash parlugachu, ashtangarin Diosbuj Espíritu kuyuchikimi Dios nishkadadi parlagaguna.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.