1 Timóteo 1
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 Ñukuchida kishpichij Diosbuj shinaidi ñukuchi shuyagushka Jesucristoj mandashkamunda Pai agllasha kachushka Pablomi gani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Jesusta crishkamunda ñukaj divirti churi shina Timoteomu kaida escribini: Taita Diosbish ñukuchij Mandaj Cristo Jesusbish kushka alligunada, llakinada, chulunlla kausidash kuchun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 — ausente —
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kai mandushkada kushaga linshu shungun, na juchachibuj yuyin, shinalladi na nij tukushalla crishkan k'uyanukuchunmi nini.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Maijingunaga chi alligunada sakisha imakish na vali yanga parlugunabi watashka shina tukushkaguna.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Moisés mandushkada yachachij gangu munajkunaga paigunalladikish imadash na yachungunachu. <Shinami gan> nishash na intindingunachu.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Moisés mandashkagunada Dios munashka laya rurakiga mandashka alli gashkadaga yachanchimi.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Kaida yachanchi: alligunamunga kai mandushkadaga na kushkachu, ashtangarin na kazujkunamu, na uyash nijkunamu, Diosta na manchujkunamu, juchayujkunamu, Diosta na yuyarijkunamu, Diosta p'iñusha rimajkunamu, taitada mamada wañuchijkunamu, shujkunadash wañuchijkunamu,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 piyunbish siririjkunamu, k'aripura warmipura siririjkunamu, gentegunada shuwasha k'atujkunamu, llullajkunamu, llullasha jurujkunamushmi gan. Yallidijka mashnalla Diosmunda kabishka yachachishkagunada p'iñasha ima na allida rurujkunamumi kushka.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Kai k'uilla Alli Shimibiga kai alli yachachinagunami tiyan. Chigunada parlachunmi alli nishka Diosga ñukamu mingushka.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Alli crisha katichun ñukada jinchiyachishkamunda shinaidi alli katij gashkada yachusha Paida sirvichun churushkamundash ñukuchij Mandaj Cristo Jesusta <Diosolopai> ninimi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Sarun ñuka narij crij gasha, imada rurashkadash na yachashkamundami Jesusta p'iñachisha rimusha katik'ichusha takusha lituj gakish ashtan Diosga ñukadaga llakishka.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Shinash ñukuchij Mandajbuj kushka alligunada ñukaj jawabi manchanaidi tallij shina kusha Cristo Jesusmunda crinadash, k'uyanadashmi kushkaga.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kai parlashkaga kabishkami gan, shinaidi tukiguna japishkami gana gan: Kai pachabi kausujkunaj juchamundaga Cristo Jesusmi kishpichingu shamuga. Chi juchayujkunamunda ñukaga tukigunada yalli juchayujmi gani.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Chimundami Jesucristo na tukuribuj llakin rikuchichunmi Diosga ñuka yalli juchayujta llakiga. Mashnalla Paida crisha na tukurij kausida japinada rikuchingumi ñukada shina ruruga.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Shinushaga jatun na tukuribuj Mandaj, na wañuj, na rikibuj, shujlla Diosta <Alli k'uilladimi gangui> nishkaga na tukuribuj chashna gachun.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ñuka churi shina Timoteo, kanmunda sarunlla Dios nishkagunada parlujkuna ima laya nishka, kan alli takanukuj soldado shina Diosbujta rurachunmi kai mandushkada kanmu mingani.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Shinalladi crishkan, alli yuyigunan katingui. Maijingunaga alli yuyigunada na kazusha tuki shungun crishkash barco takarisha illujta p'akirishtashka shina tukugaguna.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Shinami Himeneosh, Alejandrosh tukushka. Chimunda Diosta p'iñusha rimusha ama katinada yachachunmi paigunadaga Satanasmu kugani.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.