1 Timóteo 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñukuchida kishpichij Diosbuj shinaidi ñukuchi shuyagushka Jesucristoj mandashkamunda Pai agllasha kachushka Pablomi gani.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Jesusta crishkamunda ñukaj divirti churi shina Timoteomu kaida escribini: Taita Diosbish ñukuchij Mandaj Cristo Jesusbish kushka alligunada, llakinada, chulunlla kausidash kuchun.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kai mandushkada kushaga linshu shungun, na juchachibuj yuyin, shinalladi na nij tukushalla crishkan k'uyanukuchunmi nini.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Maijingunaga chi alligunada sakisha imakish na vali yanga parlugunabi watashka shina tukushkaguna.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Moisés mandushkada yachachij gangu munajkunaga paigunalladikish imadash na yachungunachu. <Shinami gan> nishash na intindingunachu.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Moisés mandashkagunada Dios munashka laya rurakiga mandashka alli gashkadaga yachanchimi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Kaida yachanchi: alligunamunga kai mandushkadaga na kushkachu, ashtangarin na kazujkunamu, na uyash nijkunamu, Diosta na manchujkunamu, juchayujkunamu, Diosta na yuyarijkunamu, Diosta p'iñusha rimajkunamu, taitada mamada wañuchijkunamu, shujkunadash wañuchijkunamu,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 piyunbish siririjkunamu, k'aripura warmipura siririjkunamu, gentegunada shuwasha k'atujkunamu, llullajkunamu, llullasha jurujkunamushmi gan. Yallidijka mashnalla Diosmunda kabishka yachachishkagunada p'iñasha ima na allida rurujkunamumi kushka.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Kai k'uilla Alli Shimibiga kai alli yachachinagunami tiyan. Chigunada parlachunmi alli nishka Diosga ñukamu mingushka.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Alli crisha katichun ñukada jinchiyachishkamunda shinaidi alli katij gashkada yachusha Paida sirvichun churushkamundash ñukuchij Mandaj Cristo Jesusta <Diosolopai> ninimi.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Sarun ñuka narij crij gasha, imada rurashkadash na yachashkamundami Jesusta p'iñachisha rimusha katik'ichusha takusha lituj gakish ashtan Diosga ñukadaga llakishka.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Shinash ñukuchij Mandajbuj kushka alligunada ñukaj jawabi manchanaidi tallij shina kusha Cristo Jesusmunda crinadash, k'uyanadashmi kushkaga.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Kai parlashkaga kabishkami gan, shinaidi tukiguna japishkami gana gan: Kai pachabi kausujkunaj juchamundaga Cristo Jesusmi kishpichingu shamuga. Chi juchayujkunamunda ñukaga tukigunada yalli juchayujmi gani.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Chimundami Jesucristo na tukuribuj llakin rikuchichunmi Diosga ñuka yalli juchayujta llakiga. Mashnalla Paida crisha na tukurij kausida japinada rikuchingumi ñukada shina ruruga.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Shinushaga jatun na tukuribuj Mandaj, na wañuj, na rikibuj, shujlla Diosta <Alli k'uilladimi gangui> nishkaga na tukuribuj chashna gachun.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ñuka churi shina Timoteo, kanmunda sarunlla Dios nishkagunada parlujkuna ima laya nishka, kan alli takanukuj soldado shina Diosbujta rurachunmi kai mandushkada kanmu mingani.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Shinalladi crishkan, alli yuyigunan katingui. Maijingunaga alli yuyigunada na kazusha tuki shungun crishkash barco takarisha illujta p'akirishtashka shina tukugaguna.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Shinami Himeneosh, Alejandrosh tukushka. Chimunda Diosta p'iñusha rimusha ama katinada yachachunmi paigunadaga Satanasmu kugani.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.