1 Pedro 2

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shinushaga tuki milligunada, tuki layada llagmashalla parlanadash, jawa shimillan nij tukunalladash, shujbujta munasha wañurinadash, shujmunda washalla rimanadash anchuchishtusha,
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Mandujmu kuchuyichi; Paiga kausuj rumimi. Genteguna na munusha shitushka rumi gakish ashtangarin Diosbujka ch'ikunyachishka manchanaidi valijmi gan.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Kangunash kausuj rumiguna shina Dios Paibuj Espiritumu Kikinbuj wasida wasichishkaguna laya ganguichi, shinaidi Diosbujlla curagunami tukuna ganguichi; chimunda Jesucristomundami Dios japinalla sacrificiogunada Espíritu yuyachiki kunguichi.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Chimundami Dios escribichishkabi kashnada nin:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Shinusha kanguna crijkunamuga chi rumiga manchanaidi valijmi gan; kutin na crijkunamuga,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Shinaidi shuj pushtubiga,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Shinash kangunagarin Dios agllashkagunapuramunda, Jatun Mandujbujta ruraj curaguna, Diosllamu ch'ikunyachishka llaktamundaguna, Diosbujlla gachun randishka pueblomi ganguichi. Yanamangamunda k'uitij luz shina kausimu llujshichisha kangunada Kayajmi Paibuj k'uitij rurashkagunada yachi chayachichun shina ruruga.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kangunaga ñaubaga pueblomallash na gaganguichichu, shinash kununga Diosbujtigunami ganguichi. Ñaubaga kangunamunda Dios na llakirigachu, shinash kunungarin kangunamunda llakirinmi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 K'uyashka wauki paniguna, shuj llaktamunda shamujkuna laya shinaidi kai pachabi pasagujlla shinagunami ganguichi; chimundami kangunadaga alman makanukuj aicha munida ruranamunda wakichirichun rugani.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Diosta na crijkunaj ñaubukish kabishkaida rurusha kausichi. Shina kausakimi kangunada, “Na allida rurujkunamigun,” nisha murmurajkunash kanguna alli ruragushkada rikushami, Dios shamuna p'unllabi Paida <Allimi gangui> ningaguna.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Mandanabi gaj tukigunadaga Mandaj Jesusmunda kazujkuna gaichi, kai pachabi jatun mandajtash tuki mandanada charishkamunda,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 pai churashka ashada mandujkunadashmi kazunanguichi; na alli rurajkunada llakichichun shinaidi alli rurajkunadaga <Allimi> nichun kachan.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yuyi illuj imadash na yachajkunadaga allida ruragushkan upayachichunmi Diosga munan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Watashkamunda kacharichishka shina gaichi, shina kausashash <Ña kacharishkami ganchi> nij tukusha p'akta na allida ruranguichimu, ashtangarin Diosbujta rurungu watushkaguna shina gaichi.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Tukigunan allibi churanukichi. Wauki panigunada k'uyichi. Diostaga manchichi. Llaktada jatun mandujta kazichi.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sirvijkuna, kangunada mandujkunada tuki yuyin kazujkuna gaichi; kanmunda allida rurujkunama yuyarijkunamaidash ama kazichu, ashtangarin naidi aguantibujkunadash kazichi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Shinushaga maijinsh shungubidi Diosbujta rurungu munilla gaki alli juilluidi llakichishka gashash llakigunada apagushaga <Alli> nishkami ganga.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Shinakiga kanguna na allida rurushkamunda juaktushtaki, na p'iñarishalla llakida apagushtijka, ima allibujkish na ganchu. Ashtangarin allida ruragushash llakida na shaikushalla apagujka, Diosti <Alli> nishkami gan.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Shina rurachunmi Diosga kangunadaga kayuga; Cristoshmi ñukuchimunda llakida apashaga ñukuchikish Pai layaidi rurasha Pai sarushkallati katichunmi shina ruraga.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Paiga ima juchadash na rurugachu, shinaidi jawalla shimin pidash na crichijchuga.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Litushtagukish shinamaidijka na litujchuga, llakichishka gagushash <Shinaidimi llakichisha> nishamaga na nijchuga; ashtangarin imadash kabishkada ruruj Juezmumi mingaj gaga.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Juchada rurangaj ña wañushaga kabishkada rurusha kausachunmi Cristolladi ñukuchij juchagunada Paibuj cuerpobi cruzmu apaga. Paida chugrichishkamundami alliyachishka gaganguichi.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Kangunaga ñaubaga maidash gachun rijlla ovejaguna shinami gaganguichi, shinash kununga kangunaj kausida Chapaguj shinaidi Michijmumi vueltushkanguichi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.