1 Coríntios 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios munushkamunda Jesucristoj agllusha kachushka gachun kayashka Pablomi, wauki Sosteneskun,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Cristo Jesusbi ch'ikanyachishkaguna Corinto pueblobi Diosbuj iglillamu escribini. Tukiguna maibi gashash ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi kayasha mañajkunandijmi kangunaga Diosbuj linshuguna gachun kayashkaguna ganguichi. Mandujka paigunakish ñukuchikishmi.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ñukuchij Taita Diosbuj shinaidi Mandaj Jesucristoj kushka allish k'uilla kausish kangunabi gachun.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ñukaj Diostaga Paibuj kushka alligunada Cristo Jesusmunda kangunamu kumbidashkamundaga p'unllandijta <Diosolopai> nigunillami.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Shinusha Paibuj tuki alli parlushkagunan shinaidi tuki yachushkagunanbish manchanaidi charijkuna tukushkanguichi.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Shina Cristomunda ñukuchij parlushkaga kangunabi alli rikurishkami,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 yallidika ñukuchij Mandaj Jesucristo shamunada chapariajkunamu Espíritu kumbidashkaga imash na faltanchu.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ñukuchij Mandaj Jesucristo shamuki kangunada ima juchachinash illuj gachunga kai pacha tukuringama jinchi shayarisha alli katichun Diosga ayudangami.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Diosga Pai <Rurushami> nishkadaga p'aktachijmi. Pailladimi Paibuj Churi ñukuchij Manduj Jesucriston shujlla tukusha kausachun kangunada kayuga.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wauki paniguna, tukigunalladij shuj shinalla parlanukushaga ama chaubiringuichichu, ashtangarin tukiguna shuj shinalla, shuj yuyilla tukusha kausachunmi ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi kutin kutin mañani.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ñuka wauki paniguna, kangunapurabi p'iñanuki tiyashkada Cloej familiamundaguna parluki yachani.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Kangunaga, “Ñukaga Pabloda katijmi gani,” shujkunaga, “Apolosta katijmi gani,” kaishujkunaga, “Ñukaga Cefasta katijmi gani,” kutin shujkunash, “Ñukaga Cristoda katijmi gani,” nigujta uyani.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Cristoga chaubirishkachumadi gan? ¿Pablochu kangunamunda chakatashkaga? na gashaga ¿Pabloj shutibichu kangunaga bautizashkanguichi?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 ¡Kangunadaga maijindash na bautizashkamundaga Diosta <Diosolopai> ninimi. Crispoda shinaidi Gayolladami bautizagani!
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Shinushaga maijinsh <Pabloj shutibimi bautizashka gani> ningujka na pudingachu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Shinash Estefanasbuj familiadash bautizaganimi; kutin shujkunada bautizashkadaga na yuyarinichu.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Cristoga ñukadaga bautizachunga na kachugachu, ashtangarin Alli Shimida parlachunmi kachuga. Cristo cruzbi wañushka ama yanga rikurichunmi ñukaga gentegunaj jatun yachushka shimigunanga na parlanichu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Chingarijkunamunga Cristo cruzbi wañushkada parlushkaga imakish na sirvij yangallami gan, ashtanbish ñukuchi kishpichishkagunamunga kai parlushkaga Diosbuj podermi gan.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Shinakiga Dios escribichishkabiga,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Jatun yachujkish, manchanaidi yachachijkish, kai pachabi ima tukushkada parlujkish ¿maibishi gan? ¡Diosga kai pachabi imadash yachujkunadaga imakish na sirvij yanga muspagunada rurushka!
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Shinusha Diosga, yachuj gashkamundaga kai pachabi kausujkuna kikin yachushkan Paida rijsichunga na sakigachu. Chimundami shujkunamu kai parlushka imakish na sirvij yanga laya gakish ashtan chiyunmi Diosga Paida crijkunada kishpichingu munuga.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Israelgunaga pi na ruri pudishka señalgunadami rikush ninguna, shinaidi griegogunaga jatun yachigunadami mashkunguna.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ashtan ñukuchiga chakatashka Cristomundami parlagunchi. Kaida parlushkaga israelgunamunga litushkami gan; kutin na israelgunamunga imakish na sirvij yangallami.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Shina gakish Dios kayashkagunamunga israel gakish, griego gakish, kai Dios agllusha kachushka Mesiasga Diosbuj tuki ruri pudinada shinaidi alli yachaj gashkadash rikuchijmi gan.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Shinusha Diosmunda yachanaga na sirvij nishka gashash gentegunaj yachanadaga yallimi. Shinaidi Dios rurashkaga na valij gashash gentegunaj rurashkadaga tukida yallimi.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Wauki paniguna, kanguna ima layaguna gaki Dios kayashkada yuyarichiri. Gentegunaj yuyashkabiga ashagunallami yachujkuna, na taugaguna imadash ruri pudijkuna shinaidi valichishka familiamundash na gaganguichichu.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ashtan Diosga yachujkunada pinganaibi sakingajmi kai pachabi <Na yachujkunachu> nishka gentegunada aglluga. Shinaidi manchanaidi rurajkunada pinganaibi sakingajmi kai pachabi imadash na ruri pudijkunada aglluga.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Shinaidi <¡Alligunami ganchi!> nijkunada na valichingumi kai pachabi yanga nishka, p'iñushka, imash na gaj gentegunada Diosga aglluga.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Shina rurukimi Diosbuj ñaubukiga <Yalli gani> ningujka pish na pudinga.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ashtan Diosmundami kangunaga Cristo Jesuskun tandachishka ganguichi. Pailladimi kangunadaga Paimunda yachujkunada, kabishkagunada, Paibujlla gachun linshushkagunada, shinaidi randisha kishpichishkagunada ruruga.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Chimundami escribichishkabi nishka shinaga, “Maijinbish jatun tukusha parlujka, ashtan Mandaj Diosmunda jatun tukusha parlachunlla.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.