1 Coríntios 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios munushkamunda Jesucristoj agllusha kachushka gachun kayashka Pablomi, wauki Sosteneskun,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Cristo Jesusbi ch'ikanyachishkaguna Corinto pueblobi Diosbuj iglillamu escribini. Tukiguna maibi gashash ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi kayasha mañajkunandijmi kangunaga Diosbuj linshuguna gachun kayashkaguna ganguichi. Mandujka paigunakish ñukuchikishmi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ñukuchij Taita Diosbuj shinaidi Mandaj Jesucristoj kushka allish k'uilla kausish kangunabi gachun.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ñukaj Diostaga Paibuj kushka alligunada Cristo Jesusmunda kangunamu kumbidashkamundaga p'unllandijta <Diosolopai> nigunillami.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Shinusha Paibuj tuki alli parlushkagunan shinaidi tuki yachushkagunanbish manchanaidi charijkuna tukushkanguichi.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Shina Cristomunda ñukuchij parlushkaga kangunabi alli rikurishkami,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 yallidika ñukuchij Mandaj Jesucristo shamunada chapariajkunamu Espíritu kumbidashkaga imash na faltanchu.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ñukuchij Mandaj Jesucristo shamuki kangunada ima juchachinash illuj gachunga kai pacha tukuringama jinchi shayarisha alli katichun Diosga ayudangami.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Diosga Pai <Rurushami> nishkadaga p'aktachijmi. Pailladimi Paibuj Churi ñukuchij Manduj Jesucriston shujlla tukusha kausachun kangunada kayuga.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Wauki paniguna, tukigunalladij shuj shinalla parlanukushaga ama chaubiringuichichu, ashtangarin tukiguna shuj shinalla, shuj yuyilla tukusha kausachunmi ñukuchij Manduj Jesucristoj shutibi kutin kutin mañani.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ñuka wauki paniguna, kangunapurabi p'iñanuki tiyashkada Cloej familiamundaguna parluki yachani.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kangunaga, “Ñukaga Pabloda katijmi gani,” shujkunaga, “Apolosta katijmi gani,” kaishujkunaga, “Ñukaga Cefasta katijmi gani,” kutin shujkunash, “Ñukaga Cristoda katijmi gani,” nigujta uyani.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Cristoga chaubirishkachumadi gan? ¿Pablochu kangunamunda chakatashkaga? na gashaga ¿Pabloj shutibichu kangunaga bautizashkanguichi?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 ¡Kangunadaga maijindash na bautizashkamundaga Diosta <Diosolopai> ninimi. Crispoda shinaidi Gayolladami bautizagani!
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Shinushaga maijinsh <Pabloj shutibimi bautizashka gani> ningujka na pudingachu.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Shinash Estefanasbuj familiadash bautizaganimi; kutin shujkunada bautizashkadaga na yuyarinichu.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Cristoga ñukadaga bautizachunga na kachugachu, ashtangarin Alli Shimida parlachunmi kachuga. Cristo cruzbi wañushka ama yanga rikurichunmi ñukaga gentegunaj jatun yachushka shimigunanga na parlanichu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Chingarijkunamunga Cristo cruzbi wañushkada parlushkaga imakish na sirvij yangallami gan, ashtanbish ñukuchi kishpichishkagunamunga kai parlushkaga Diosbuj podermi gan.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Shinakiga Dios escribichishkabiga,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Jatun yachujkish, manchanaidi yachachijkish, kai pachabi ima tukushkada parlujkish ¿maibishi gan? ¡Diosga kai pachabi imadash yachujkunadaga imakish na sirvij yanga muspagunada rurushka!
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Shinusha Diosga, yachuj gashkamundaga kai pachabi kausujkuna kikin yachushkan Paida rijsichunga na sakigachu. Chimundami shujkunamu kai parlushka imakish na sirvij yanga laya gakish ashtan chiyunmi Diosga Paida crijkunada kishpichingu munuga.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Israelgunaga pi na ruri pudishka señalgunadami rikush ninguna, shinaidi griegogunaga jatun yachigunadami mashkunguna.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ashtan ñukuchiga chakatashka Cristomundami parlagunchi. Kaida parlushkaga israelgunamunga litushkami gan; kutin na israelgunamunga imakish na sirvij yangallami.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Shina gakish Dios kayashkagunamunga israel gakish, griego gakish, kai Dios agllusha kachushka Mesiasga Diosbuj tuki ruri pudinada shinaidi alli yachaj gashkadash rikuchijmi gan.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Shinusha Diosmunda yachanaga na sirvij nishka gashash gentegunaj yachanadaga yallimi. Shinaidi Dios rurashkaga na valij gashash gentegunaj rurashkadaga tukida yallimi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Wauki paniguna, kanguna ima layaguna gaki Dios kayashkada yuyarichiri. Gentegunaj yuyashkabiga ashagunallami yachujkuna, na taugaguna imadash ruri pudijkuna shinaidi valichishka familiamundash na gaganguichichu.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ashtan Diosga yachujkunada pinganaibi sakingajmi kai pachabi <Na yachujkunachu> nishka gentegunada aglluga. Shinaidi manchanaidi rurajkunada pinganaibi sakingajmi kai pachabi imadash na ruri pudijkunada aglluga.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Shinaidi <¡Alligunami ganchi!> nijkunada na valichingumi kai pachabi yanga nishka, p'iñushka, imash na gaj gentegunada Diosga aglluga.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Shina rurukimi Diosbuj ñaubukiga <Yalli gani> ningujka pish na pudinga.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ashtan Diosmundami kangunaga Cristo Jesuskun tandachishka ganguichi. Pailladimi kangunadaga Paimunda yachujkunada, kabishkagunada, Paibujlla gachun linshushkagunada, shinaidi randisha kishpichishkagunada ruruga.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Chimundami escribichishkabi nishka shinaga, “Maijinbish jatun tukusha parlujka, ashtan Mandaj Diosmunda jatun tukusha parlachunlla.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.