1 Coríntios 10

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wauki paniguna, ñukuchij ñauba taitaguna p'uyu llandubi gashkadash jatun yaku kuchada tukiguna ch'imbushkadash ama kungarichunmi munani.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Shinushami p'uyubish, jatun yaku kuchabish bautizarishaga tuki paiguna Moiseskun shujlla tukugaguna.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Shinaidi tukigunami Dios kushka mikunada mikugaguna.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tukigunami chi espiritullamunda ubianada ubiagaguna. Paigunan igulda riguj rumi espiritumundami ubiagaguna. Chi rumiga Cristomi.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Shina gashash chaubi yalliguna Diosta na kushiyachishkamunda shitashka pushtubi wañusha chutalla sakirishka.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Kai tuki tukushkagunaga ñukuchish ama paiguna laya na allida munachunmi shina rikuchigun.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Paigunapuramunda shujkuna laya rurushka dioskunada ama adorichichu. Dios escribichishkabiga, “Gentegunaga mikungu ubiungu tiyariga. Chi k'ipaga paigunaj milli munigunan kushiyangumi jatarigaguna,” nin.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Paigunapuramunda shujkuna laya ama piyunbish siririjkuna gashunchi. Shina rurushkamundami shuj p'unllallabi ishki chunga kinsa warangaguna (23.000) wañuga.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Shinalladi Mandujtaga paiguna shina ama p'iñachisha na kazujkuna tukushunchi. Paigunadaga culebraguna wañuchiga.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Diosta p'iñusha ama rimichichu paigunapuramunda maijinguna laya. Shina rimushkamundami tukuchishtaj ángel wañuchiga.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ñauba taitaguna yuyachun kai tuki llakiga tukuga, shinaidi ñukuchimu <P'akta> nisha yachachingujmi escribichisha sakishka. Kai tukuri p'unllagunaga ña ñukuchimu chayamun.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Shinakiga maijinsh <Jinchi shayarijmini> yuyajka p'akta amadij urmachun.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Kangunaga na alli muniguna shamuki pi gente na api pudibuj llakigunadaga na apushkanguichichu. Diosga p'aktachijmi; shinushaga kanguna na apibuj llakida apachunga na sakinga, ashtanbish na alli muniguna shamukiga Dioslladimi llujshinada kunga.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Shinusha k'uyushka wauki paniguna, rurushka dioskunada yuyarinamunda anchurichi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Kangunaga ña yachujkuna gakimi ñuka nishka alli na alli gashkada kangunaidi rikuchun nini.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Diosta <Diosolopai> nisha copabi gaj vinoda ubiashaga Cristoj yaurgun shuj shinalla tukunchi. Tandada chaubisha mikushash Cristoj cuerpon shuj shinalla tukunchi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Taugaguna gashash chishuj tandallada tukiguna mikushkamundaga shuj cuerpollami tukunchi.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israelgunada alli yuyarichi. Animalda wañuchisha, Diosmu kusha altarbi rupachishka aichada mikujkunaga tukimi Dioskunga shuj shinalla tukunguna.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Shina nishaga chi rurushka dioskuna, na gashaga chi dioskunamu kushka animalgunaj aichagunaga <Alligunami> nishaga na ninichu.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ashtangarin kaidami nini: Diosta na kazujkunaga animalgunada wañuchisha Diosmunga na kunchu; ayagunamumi kun. Kanguna ayagunan tandanukuchunga na munanichu.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kangunaga Manduj Jesusbuj vino vazomundash ayagunaj vazomundash na ubyi pudinguichichu. Shinaidi Manduj Jesusbuj mezabish ayagunaj mezabish na gai pudinguichichu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Manduj Jesustachu p'iñachingu mununchi? ¿Paida yalli jinchigunachu ganchi?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Maijingunaga, “Tukida ruri pudinchimi,” ninga; shinash tukiga na allibuj ganchu. Maijingunaga, “Tukida ruri pudinchimi,” ninga; shinash jinchi crijkunadaga na ruranchu.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Pish na kikin alli gangu, ashtangarin shujkuna alli gachunmi mashkachun.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Aicha k'atubi imalla k'atushkada, kikin yuyibi <¿Allichu? ¿Na allichu?> nisha na tapushalla mikichilla.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 “Kai pachash tuki kaibi imalla tiyashkash Manduj Diosbujmi,” gashkamundami kashna niguni.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Maijin na crij, kangunada mikuchun kayukiga rish nishaga richilla. Imalladash mikuchun kushkadaga kikin yuyibi <¿Allichu? ¿Na allichu?> nisha na tapushalla mikichilla.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Na gashaga maijinsh, “Kai aichaga rurushka dioskunamu kushkami gan,” nikiga chi parlujta shinaidi yuyida ama pandachingujka ama mikunguichichu.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Kashna nishaga na kambuj yuyibi, ashtangarin parlujbuj yuyibi ima tiyashkamundami niguni.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 <Diosolopai> nisha ñuka mikushkamundaga ¿ima nishadi Diosta mañusha mikushkamundaga ñukada juchachingari?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Shinakish kanguna mikushash, ubiashash, imada rurushash Dios jatunyachishka gachun rurichilla.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Israelgunadash, na israelgunadash, Diosbuj tandanukushka crijkunadash ama trankarisha urmachinguichichu.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ñukaga tukigunan alli gangumi shina tukida rurani. Ñukaj alli ganadaga na mashkanichu, ashtan taugagunaj allibuj shinaidi kishpichishka gachunmi shina rurani.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.