1 Coríntios 10

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wauki paniguna, ñukuchij ñauba taitaguna p'uyu llandubi gashkadash jatun yaku kuchada tukiguna ch'imbushkadash ama kungarichunmi munani.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Shinushami p'uyubish, jatun yaku kuchabish bautizarishaga tuki paiguna Moiseskun shujlla tukugaguna.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Shinaidi tukigunami Dios kushka mikunada mikugaguna.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tukigunami chi espiritullamunda ubianada ubiagaguna. Paigunan igulda riguj rumi espiritumundami ubiagaguna. Chi rumiga Cristomi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Shina gashash chaubi yalliguna Diosta na kushiyachishkamunda shitashka pushtubi wañusha chutalla sakirishka.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kai tuki tukushkagunaga ñukuchish ama paiguna laya na allida munachunmi shina rikuchigun.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Paigunapuramunda shujkuna laya rurushka dioskunada ama adorichichu. Dios escribichishkabiga, “Gentegunaga mikungu ubiungu tiyariga. Chi k'ipaga paigunaj milli munigunan kushiyangumi jatarigaguna,” nin.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Paigunapuramunda shujkuna laya ama piyunbish siririjkuna gashunchi. Shina rurushkamundami shuj p'unllallabi ishki chunga kinsa warangaguna (23.000) wañuga.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Shinalladi Mandujtaga paiguna shina ama p'iñachisha na kazujkuna tukushunchi. Paigunadaga culebraguna wañuchiga.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Diosta p'iñusha ama rimichichu paigunapuramunda maijinguna laya. Shina rimushkamundami tukuchishtaj ángel wañuchiga.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ñauba taitaguna yuyachun kai tuki llakiga tukuga, shinaidi ñukuchimu <P'akta> nisha yachachingujmi escribichisha sakishka. Kai tukuri p'unllagunaga ña ñukuchimu chayamun.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Shinakiga maijinsh <Jinchi shayarijmini> yuyajka p'akta amadij urmachun.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kangunaga na alli muniguna shamuki pi gente na api pudibuj llakigunadaga na apushkanguichichu. Diosga p'aktachijmi; shinushaga kanguna na apibuj llakida apachunga na sakinga, ashtanbish na alli muniguna shamukiga Dioslladimi llujshinada kunga.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Shinusha k'uyushka wauki paniguna, rurushka dioskunada yuyarinamunda anchurichi.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kangunaga ña yachujkuna gakimi ñuka nishka alli na alli gashkada kangunaidi rikuchun nini.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Diosta <Diosolopai> nisha copabi gaj vinoda ubiashaga Cristoj yaurgun shuj shinalla tukunchi. Tandada chaubisha mikushash Cristoj cuerpon shuj shinalla tukunchi.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Taugaguna gashash chishuj tandallada tukiguna mikushkamundaga shuj cuerpollami tukunchi.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israelgunada alli yuyarichi. Animalda wañuchisha, Diosmu kusha altarbi rupachishka aichada mikujkunaga tukimi Dioskunga shuj shinalla tukunguna.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Shina nishaga chi rurushka dioskuna, na gashaga chi dioskunamu kushka animalgunaj aichagunaga <Alligunami> nishaga na ninichu.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ashtangarin kaidami nini: Diosta na kazujkunaga animalgunada wañuchisha Diosmunga na kunchu; ayagunamumi kun. Kanguna ayagunan tandanukuchunga na munanichu.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kangunaga Manduj Jesusbuj vino vazomundash ayagunaj vazomundash na ubyi pudinguichichu. Shinaidi Manduj Jesusbuj mezabish ayagunaj mezabish na gai pudinguichichu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Manduj Jesustachu p'iñachingu mununchi? ¿Paida yalli jinchigunachu ganchi?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Maijingunaga, “Tukida ruri pudinchimi,” ninga; shinash tukiga na allibuj ganchu. Maijingunaga, “Tukida ruri pudinchimi,” ninga; shinash jinchi crijkunadaga na ruranchu.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Pish na kikin alli gangu, ashtangarin shujkuna alli gachunmi mashkachun.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Aicha k'atubi imalla k'atushkada, kikin yuyibi <¿Allichu? ¿Na allichu?> nisha na tapushalla mikichilla.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 “Kai pachash tuki kaibi imalla tiyashkash Manduj Diosbujmi,” gashkamundami kashna niguni.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Maijin na crij, kangunada mikuchun kayukiga rish nishaga richilla. Imalladash mikuchun kushkadaga kikin yuyibi <¿Allichu? ¿Na allichu?> nisha na tapushalla mikichilla.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Na gashaga maijinsh, “Kai aichaga rurushka dioskunamu kushkami gan,” nikiga chi parlujta shinaidi yuyida ama pandachingujka ama mikunguichichu.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Kashna nishaga na kambuj yuyibi, ashtangarin parlujbuj yuyibi ima tiyashkamundami niguni.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 <Diosolopai> nisha ñuka mikushkamundaga ¿ima nishadi Diosta mañusha mikushkamundaga ñukada juchachingari?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Shinakish kanguna mikushash, ubiashash, imada rurushash Dios jatunyachishka gachun rurichilla.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Israelgunadash, na israelgunadash, Diosbuj tandanukushka crijkunadash ama trankarisha urmachinguichichu.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ñukaga tukigunan alli gangumi shina tukida rurani. Ñukaj alli ganadaga na mashkanichu, ashtan taugagunaj allibuj shinaidi kishpichishka gachunmi shina rurani.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.