Mateus 28
Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA
1 Diyawarda ushyarcuptin dumingu warariycaptillan, Magdalena marca Maríawan juc-caj María Jesús pamparashanman aywaran.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Illajpita pacha juyupa sicsicyacurcuran. Janaj pachapitapis Tayta Diosninchipa anjilnin ćhayamuran. Anjilna ućhcu chaparaj rumita witircachir, jananman jamacuycuran.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Payga illagu-jina achic-achicyaran. Müdananpis rajupa-niraj yuraj llutpi caran.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Täpaj murucucunana juyupa mancharicäcuran. Wañush-jina jitacäcuran.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Warmicunatana anjil niran: «Ama manchariychu. Rusćhu wañuj Jesústa ashiycashayquita musyä.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Cayćhu pampacush carsi, mana cannachu. Shiminman-tupu Tayta Diosninchi cawarachimusha. Mä, aya pamparashanta ricay.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Canan purïshijnincunata juclla willamuy. Cawarishantapis, Galilea quinranman ñaupaycashantapis willanqui. Chayćhümi tincunquipaj. Imatapis ama tapupämaynachu. Llapantana willashcaj.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Warmicunana mancharir, pamparashanpita aywacullaran. Chaypis shungun achicyacäcuptin, juclla Jesúswan purij-masincunata willaj aywacuran.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Aywarcaycaptin, Jesús ricaripuran: «¿Allillachu caycanqui?» nir. Wamayaptin, Jesúspa ćhaquinta macallacurcur alliman ćhuraran.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jesúsna niran: «Ama manchariychu. Purïshimajnïcunata willaraycamuy. Galilea marcaman aywachun. Chayćhümi tincushun.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 Warmicuna aywacuriptin, pamparashanta täpaj murucucunapis waquinga marcaman cuticuran. Mayur cüracunata llapallanta willaparan.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Chaura mayur cüracunawan mayur runacuna parlanacuran. Sumaj parlanacuriycur, murucucunata achca jillayta juycuran:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 «Pitapis willanqui: ‹Nuwacuna puñuycaptï purïshijnincuna chacaypa sharcamur, Jesúspa ayanta suwapaycamasha› nir.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Mandaj Pilato mayaptin, parlapushayqui mana imamanpis ćhayanayquipaj. Mana wascashunayquipaj amachashaj» nir.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Chaura murucucuna jillayta ćhasquicurcuran. Mayur runacuna yaćhachishallanta runacunata willaparan. Rimashanga Israel runacunapa yarpayninćhu canancamanpis jinalla cacun.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Chaura Galilea quinranman Jesús ricsichishan puntaćhu tincunanpaj ćhunca jucwan (11) purïshijnincuna aywaran.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jesústa ricar waquin tantiyayta mana camäpacursi, llapallan alliman ćhuraran. Waquincunam ichanga llutäpacuycaran.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Paycunawan juturar, Jesús niran: «Janaj pachatapis, cay pachatapis maquïman Tayta Diosninchi ćhurasha.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Cananga jamcunapis chay-tucuyman aywanquiman. May marcaćhüpis shimïta willapäcunqui. Shimïta wiyacujcunata Tayta Diosninchipa jutinćhu, Wawanpa jutinćhu, Espíritu Santupa jutinćhu ushyachinqui.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Wiyacunanpaj ima-imata willapashätapis llapanta tantiyachinqui. Cay pacha ushyacänancaman ricaycäshayqui.»San Mateo 28.16–20|src="CN01882B.TIF" size="span" loc="Mat 28.16-20" ref="SAN MATEO 28:20"
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.