Marcos 13

Mushug Testamento (QXHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tayta Diosninchipa wasinpita llucshiycashanćhu juc purïshijnin Jesústa niran: «Tayta, mä, ricay. Achic-achicyaycaj rumicunawan Tayta Diosninchipa wasinta pirgasha. Sumaj cuyayllapaj, ¿au?»
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesúsna niran: «Musyachishayqui. Imayllaga llapan ricashayqui ushyacanga. Rumiwan pirgararsi, llapanmi jućhurachish canga.»
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Chaypita Ulïbus puntaman Jesús aywacuran. Chayćhu Tayta Diosninchipa wasinman ricajćhu jamaraycaptin, Pedro, Santiago, Juan, Andrés tapuran:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 «Tayta Jesús, ¿imaytaj Tayta Diosninchipa wasinta jućhurachinga? ¿Imanaypataj shimiqui ćharcucänanta musyashaj?» nir.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesúsna niran: «Pipis pantachishurunquiman.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Achcajmi shamunga: ‹Nuwata shuyaraycämanqui. Washäcujmi caycä› nir. Achcaj runatam pantachinga.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 «Wacćhu-cayćhu wañuchinacuy jatariptinpis, ama manchacärinquichu. Chaycunaraj cangapaj. Chaypis cay pacha mana ushyacangarächu.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Cay pacha ushyacänanpäga marcan-marcan wañuchinacungapaj. Chay-tucuyćhüpis pacha juyupa sicsicyanga. Mućhuy captinpis, yargaywan runacuna wañunga. Chaypis runacuna mana ushyacangarächu. Manchäga ñacayllarämi jallaringa.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 «Quiquiquicunapis sumaj tantiyacunquiman. Ćhasquicamashayqui-janan mayur Israel runacunapa maquinman ćhayachishunquipaj. Shuntacäna wasicunaman rïsu apachishunquipaj. Chayćhu sumaj wascashunquipaj. Roma auturdäcunamanpis ćhayachishunquipaj. Wacpa-caypa purichishuptiquipis, shimiquita ama amucurcunquichu. Manchäga pï-maytapis nuwapita willapanqui.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Cay pacha manaraj ushyacaptin, Tayta Diosninchipa alli willacuyninta chay-tucuy marcaćhu willapäcunga.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 «Auturdäcunaman ćhayachishuptiqui, ama llutäpacunquichu: ‹¿Imataraj rimashaj?› nir. Manchäga Tayta Diosninchi shimiquiman ćhurashallanta rimanquipaj. Espíritu Santu rimachishunquipaj. Mana quiquiqui yarpashayquitanachu rimanquipaj.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 «Nuwata ćhasquicamashan-janan waugui-pura auturdäcunamanpis ćhayachinacunga. Papäninpis wamrancunata wañuyman ćhayachinga. Wamrancunapis maman-taytanta chiquir, wañuyman jitarpunga.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Ćhasquicamashayqui-janan llapan runa chiquishunquipaj. Mana yamacällar shimïta wiyacuptiqui, imaycamanpis maquinćhu Tayta Diosninchi cawachishunquipaj.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 «Tayta Diosninchipa unay willacujnin isquirbishanta liguir, sumaj tantiyacärinquiman. Tayta Diosninchipa wasinta pampaman ćhuraptin, manchapacushantapis ićhichiptin, Judea marcacunapita puntacunaman juclla jishpicäriy.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Wasi puncućhu caycar, ruriman ama yaycunquimanchu. Imayquicunatapis ama jurgunquimanchu.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ćhacrapitapis wasiquiman ama cutinquimanchu. Müdanayquita ama shuntanquimanchu.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 «Ñacachishan wichan jishyaj warmicunapis, pishi wamrayujcunapis cuyapaypaj ñacanga.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Chaymi jishpinayqui junaj tamya wichanman mana ćhayananpaj, Tayta Diosninchita mañacäriy.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Chay wichan juyupa ñacay canga. Tayta Diosninchi cay pachata camashanpita-pacha chaynuy ñacay mana imaypis caranchu. Chaynuypis yapay mana imaysi cangapänachu.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Wamrachacushancunata llaquipar, Tayta Diosninchi chay ñacay junajcunata wallcayächinga. Manchäga pipis mana wañuypita jishpinmanchu.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 «Chay wichan pantachicujcuna pantachishurunquiman: ‹Mä, ricay. Tayta Diosninchi caćhamushan Washäcujninchi shamusha. Mä, ricay. Washäcujninchi ćhayaycämun› nir. Chaynuy nishuptiquisi, ama ćhasquipanquichu.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Chay wichan Washäcuj-tucujcuna, willacuj-tucujcuna ricarimungapaj. Munayniyuj car, tucuyta ruranga runacunata riguichinanpaj. Chayta rurar, Tayta Diosninchi acracushan runacunatapis waquinta pantachinga.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Canan sumaj tantiyacunquiman. Willapänajpaj cashanta mayna willapashcaj.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 «Juyupa ñacaycuna ćhawarcuptillan, inti wañucäcunga. Quilla mana achicyanganachu.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Istrïllacuna shicwamunga. Janaj pachapis juyupa tapsinga.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Chay junajmi Tayta Diosninchi caćhamaptin, nuwata ricamanquipaj munayniyuj car, pucutay jananćhu achic-achicyaycar cutiycämujta.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tayta Diosninchi anjilnincunata caćhamunga acrashan runacunata chay-tucuypita shuntamunanpaj. Shuntanga janaj pachapa cantunpita juc-caj cantuncaman.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 «Jïgus yürawan tincuchiypa tantiyacushun. Yüran chillguiptin, tamya quilla jallaycunanta musyanchi.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Chay-jina willapashäcuna ćharcuptin, cutimunä caycashanta tantiyacärinquipaj.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Sumaj tantiyacunquiman. Waquinniquipa ricay ñawiquićhu llapan ćharcucanga.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Janaj pachapis, cay pachapis ushyacanga. Shimïmi ichanga mana jungacangachu. Llapanmi ćharcucanga.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 «Cutimunä junajta Tayta Diosninchi pitapis mana musyachishachu. Wawan captïsi, mana musyachimashachu. Janaj pachaćhu tiyaj anjilcunatapis mana musyachishachu. Quiquin Taytallanchim musyaraycan.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 «Cutimunäta mana musyaycar, camaricushalla cawanquiman.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Sumaj tantiyacunayquipaj tincuchiypa willapäshayqui. Juc wasiyujshi aywacuyta yarpar, mincaynincunata jaguipusha llapanta imatapis rurananpaj. Wasi täpajtana ricaćhacuycänanpaj jaguisha.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Chaymi ricchaycar imaypis cawanquiman. Wasiyuj imay cutimunantapis mana musyanquichu. Ćhayaramunman pacha chacarcuptillanpis, pullan-pagaspis, wallpa-wagaypis, pacha-waraypis.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Mana yarpashpita ćhayamur, puñuycajta tarishurunquiman.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Chaymi mayganiquipis Tayta Diosninchita ama yamacanquichu. Llapaniqui mayaj-mayajlla shuyämanqui.»
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.