Marcos 13

Mushug Testamento (QXHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tayta Diosninchipa wasinpita llucshiycashanćhu juc purïshijnin Jesústa niran: «Tayta, mä, ricay. Achic-achicyaycaj rumicunawan Tayta Diosninchipa wasinta pirgasha. Sumaj cuyayllapaj, ¿au?»
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesúsna niran: «Musyachishayqui. Imayllaga llapan ricashayqui ushyacanga. Rumiwan pirgararsi, llapanmi jućhurachish canga.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Chaypita Ulïbus puntaman Jesús aywacuran. Chayćhu Tayta Diosninchipa wasinman ricajćhu jamaraycaptin, Pedro, Santiago, Juan, Andrés tapuran:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Tayta Jesús, ¿imaytaj Tayta Diosninchipa wasinta jućhurachinga? ¿Imanaypataj shimiqui ćharcucänanta musyashaj?» nir.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesúsna niran: «Pipis pantachishurunquiman.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Achcajmi shamunga: ‹Nuwata shuyaraycämanqui. Washäcujmi caycä› nir. Achcaj runatam pantachinga.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 «Wacćhu-cayćhu wañuchinacuy jatariptinpis, ama manchacärinquichu. Chaycunaraj cangapaj. Chaypis cay pacha mana ushyacangarächu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Cay pacha ushyacänanpäga marcan-marcan wañuchinacungapaj. Chay-tucuyćhüpis pacha juyupa sicsicyanga. Mućhuy captinpis, yargaywan runacuna wañunga. Chaypis runacuna mana ushyacangarächu. Manchäga ñacayllarämi jallaringa.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 «Quiquiquicunapis sumaj tantiyacunquiman. Ćhasquicamashayqui-janan mayur Israel runacunapa maquinman ćhayachishunquipaj. Shuntacäna wasicunaman rïsu apachishunquipaj. Chayćhu sumaj wascashunquipaj. Roma auturdäcunamanpis ćhayachishunquipaj. Wacpa-caypa purichishuptiquipis, shimiquita ama amucurcunquichu. Manchäga pï-maytapis nuwapita willapanqui.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Cay pacha manaraj ushyacaptin, Tayta Diosninchipa alli willacuyninta chay-tucuy marcaćhu willapäcunga.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 «Auturdäcunaman ćhayachishuptiqui, ama llutäpacunquichu: ‹¿Imataraj rimashaj?› nir. Manchäga Tayta Diosninchi shimiquiman ćhurashallanta rimanquipaj. Espíritu Santu rimachishunquipaj. Mana quiquiqui yarpashayquitanachu rimanquipaj.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 «Nuwata ćhasquicamashan-janan waugui-pura auturdäcunamanpis ćhayachinacunga. Papäninpis wamrancunata wañuyman ćhayachinga. Wamrancunapis maman-taytanta chiquir, wañuyman jitarpunga.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ćhasquicamashayqui-janan llapan runa chiquishunquipaj. Mana yamacällar shimïta wiyacuptiqui, imaycamanpis maquinćhu Tayta Diosninchi cawachishunquipaj.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 «Tayta Diosninchipa unay willacujnin isquirbishanta liguir, sumaj tantiyacärinquiman. Tayta Diosninchipa wasinta pampaman ćhuraptin, manchapacushantapis ićhichiptin, Judea marcacunapita puntacunaman juclla jishpicäriy.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Wasi puncućhu caycar, ruriman ama yaycunquimanchu. Imayquicunatapis ama jurgunquimanchu.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ćhacrapitapis wasiquiman ama cutinquimanchu. Müdanayquita ama shuntanquimanchu.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 «Ñacachishan wichan jishyaj warmicunapis, pishi wamrayujcunapis cuyapaypaj ñacanga.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chaymi jishpinayqui junaj tamya wichanman mana ćhayananpaj, Tayta Diosninchita mañacäriy.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Chay wichan juyupa ñacay canga. Tayta Diosninchi cay pachata camashanpita-pacha chaynuy ñacay mana imaypis caranchu. Chaynuypis yapay mana imaysi cangapänachu.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Wamrachacushancunata llaquipar, Tayta Diosninchi chay ñacay junajcunata wallcayächinga. Manchäga pipis mana wañuypita jishpinmanchu.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «Chay wichan pantachicujcuna pantachishurunquiman: ‹Mä, ricay. Tayta Diosninchi caćhamushan Washäcujninchi shamusha. Mä, ricay. Washäcujninchi ćhayaycämun› nir. Chaynuy nishuptiquisi, ama ćhasquipanquichu.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Chay wichan Washäcuj-tucujcuna, willacuj-tucujcuna ricarimungapaj. Munayniyuj car, tucuyta ruranga runacunata riguichinanpaj. Chayta rurar, Tayta Diosninchi acracushan runacunatapis waquinta pantachinga.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Canan sumaj tantiyacunquiman. Willapänajpaj cashanta mayna willapashcaj.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 «Juyupa ñacaycuna ćhawarcuptillan, inti wañucäcunga. Quilla mana achicyanganachu.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Istrïllacuna shicwamunga. Janaj pachapis juyupa tapsinga.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Chay junajmi Tayta Diosninchi caćhamaptin, nuwata ricamanquipaj munayniyuj car, pucutay jananćhu achic-achicyaycar cutiycämujta.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tayta Diosninchi anjilnincunata caćhamunga acrashan runacunata chay-tucuypita shuntamunanpaj. Shuntanga janaj pachapa cantunpita juc-caj cantuncaman.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Jïgus yürawan tincuchiypa tantiyacushun. Yüran chillguiptin, tamya quilla jallaycunanta musyanchi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Chay-jina willapashäcuna ćharcuptin, cutimunä caycashanta tantiyacärinquipaj.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Sumaj tantiyacunquiman. Waquinniquipa ricay ñawiquićhu llapan ćharcucanga.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Janaj pachapis, cay pachapis ushyacanga. Shimïmi ichanga mana jungacangachu. Llapanmi ćharcucanga.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Cutimunä junajta Tayta Diosninchi pitapis mana musyachishachu. Wawan captïsi, mana musyachimashachu. Janaj pachaćhu tiyaj anjilcunatapis mana musyachishachu. Quiquin Taytallanchim musyaraycan.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 «Cutimunäta mana musyaycar, camaricushalla cawanquiman.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Sumaj tantiyacunayquipaj tincuchiypa willapäshayqui. Juc wasiyujshi aywacuyta yarpar, mincaynincunata jaguipusha llapanta imatapis rurananpaj. Wasi täpajtana ricaćhacuycänanpaj jaguisha.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Chaymi ricchaycar imaypis cawanquiman. Wasiyuj imay cutimunantapis mana musyanquichu. Ćhayaramunman pacha chacarcuptillanpis, pullan-pagaspis, wallpa-wagaypis, pacha-waraypis.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Mana yarpashpita ćhayamur, puñuycajta tarishurunquiman.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Chaymi mayganiquipis Tayta Diosninchita ama yamacanquichu. Llapaniqui mayaj-mayajlla shuyämanqui.»
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.