João 14

Mushug Testamento (QXHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaypita purïshijnincunata Jesús niran: «Alläpa ama llaquicunquichu-llapa. Manchäga Tayta Diosninchimanpis, nuwamanpis yupachicunquiman.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Papänïpa wasin jatun-caray. Juyänanchipaj aypan. Chaymi camarij aywashaj. Wasin mana aypaptin: ‹Camarij aywashaj› mana nijmanchu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Camaricuriycur, pushanajpaj cutimushaj. Papänïpa wasinćhu llapanchi cawashunpaj.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Maypa aywanätapis mayna musyanqui.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Chaynuy niptin, Tomás niran: «Maypa aywanayquitapis mana musyar, ¿imanuypataj shamüman?»
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesúsna niran: «Nuwalla Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta willapashcaj. Imaycamanpis cawachishayqui. Tayta Diosninchimanpis ćhayachishayqui. Mana yupachicamarmi ichanga, Tayta Diosninchipa ñaupanmanpis mana ćhayanquipächu.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Shungüwan tincur, Tayta Diosninchipa shungunwanpis tincunqui. Cananpita-pacha quiquin Tayta Diosninchiwan yaćhänacuycanqui. Mayna ricashcanquipis.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipina niran: «Tayta Diosninchita ricachimay, ari. Ricsiyta munarcaycä.»
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesúsna niran: «Unaylla juyaycaptinchichu, ¿shungüta mana musyapanqui? Shungüta musyapar, Tayta Diosninchipa shunguntapis musyapanqui. Chaymi ama nimanquimanchu: ‹Tayta Diosninchita ricsichimay.›
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Tayta Diosninchiwan juc shungulla cawashäta ćhasquicushcanqui, ¿au? Chaypis mana yarpashallätachu rimä; manchäga Tayta Diosninchipa shungun yarpashallanta. Chayraj Tayta Diosninchi camacächishancunatapis tantiyacunquipaj.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Chaymi Tayta Diosninchiwan juc shungulla cawashäta ćhasquicunquiman. Shimïta mana ćhasquicursi ima-imata rurashäcunata ricar, ćhasquicamanquiman. Tayta Diosninchi camacächiptin, jishyaćhucunata allchacächishcä. Supaycunata jargushcä. Chay-chicaj runata jarashcä. Wañushcunata cawarachishcä. Chaymi ima-imata rurashäcunata ricaycar, shimïtapis ćhasquicunquiman.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Sumaj tantiyacunquiman. Tayta Diosninchiwan iwal juyäshaj. Yupachicamaptiqui, shungun munashanta ruranäpaj camacächishan-jina jamcunapis ruranayquipaj camacächinga. Nuwa-jina jishyaćhucunata allchacächinquipaj. Supaycunata jargunquipaj. Chay-chicaj runata jaranquipaj. Wañushcunata cawarachinquipaj. Runacuna Tayta Diosninchipa maquinćhu cawananpaj may-chayćhüpis nuwapita willapanquipaj. Tayta Diosninchi camacächiptin, tucuyta ruranquipaj.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Yupachicamashayqui-janan imatapis mañacamaptiqui, Wawan cashpä camacächishaj. Chayta rurar, Tayta Diosninchitapis allićhu jurgü.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Shungü munashanta ruraptiqui ima-imata mañacamaptiquipis, wiyashayqui.»
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 «Llapan shunguyquiwan manchapacamar, shimïtapis sumaj wiyacunquiman.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Espíritu Santu yanagäshunayquipaj Tayta Diosninchita mañacushaj. Payga Espíritu Santuta caćhamunga imaypis yanagäshunayquipaj.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Espíritu Santuga Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta tantiyachishunquipaj. Tayta Diosninchipa maquinćhu mana cawajcunam ichanga Espíritu Santu pï cashantapis mana musyanchu. Mana ćhasquicunpishchu. Espíritu Santupis paycunata mana yanaganchu. Jamcunam ichanga Espíritu Santuta ćhasquicushcanqui. Maquinćhüpis cawanqui. Payga imaycamanpis yanagäshunqui.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mana wacchata-jina jaguishayquichu. Yanagänajpaj cutimushaj.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Tayta Diosninchipa maquinćhu mana cawajcuna imaypis mana ricamangapächu. Jamcunawanmi ichanga ricanacuycäshunpaj. Wañurpis, cawarimushaj. Wañuptiquipis, cawarachishayqui.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Papänï cawarachimaptin, paywan juc shungulla cawashäta, jamcunawanpis juc shungulla cawashäta tantiyacunquipaj.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ćhasquicamajcuna manchapacamashpan shimïta wiyacunga. Shimïta wiyacujcunata Papänïpis sumaj llaquipanga. Llaquipashpä nuwapis yanagäshaj.»
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Chaura allicaj Judas tapuran: «Tayta, ¿imanirtaj nuwacunallata yanagämanquipaj; waquinta mana?» nir.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesúsna niran: «Ćhasquicamajcuna manchapacamar, shimïtapis wiyacun. Chaymi Papänï-ima maquïćhu purichishaj. Llaquipashpä iwal cawäshishaj.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Wasguimajcunam ichanga mana manchapacamar shimïtapis mana wiyacunchu. Willapäcushäga mana umällapitachu. Manchäga: ‹Shimïta llapanta willanqui› nir quiquin Tayta Diosninchi caćhamasha.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 «Ricay ñawiquićhu puriycällar, llapantapis willapashcaj.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Aywacuptï, Tayta Diosninchi Espíritu Santuta caćhamunga. Paymi yanagäshunquipaj. Shimïtapis llapanta yarpächishunquipaj. Pishïshushayquitapis tantiyachishunquipaj.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Runacuna alli cawayta ashirpis, quiquinpita mana tarinchu. Nuwam ichanga alli cawayman ćhayachishayqui. Allilla juyaycullay, ari. Ima captinpis, ama llaquicunquichu. Ama manchacunquichu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Aywacunäta mayna willashcaj. Chaypis jamcuna-raycur cutimushaj. Rasunpa manchapacamarga, shacya-shacyalla shuyämanquiman. Tayta Diosninchiman cuticushaj. Paypa maquinćhu cawä.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Llapantapis willapaycaj aywacuptï, sumaj yupachicamänayquipaj.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Alläpa ama rimashunnachu. Supay jananchićhüna. Cay pachaćhu paymi munayniyuj. Ichanga mana ićhipamangachu.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Imaman ćhayarpis, Papänïpa shiminta ćharcüman. Chayräćhi llapan runa Papänïta llaquishäta, shiminta wiyacushäta musyanga. Cananga aywacushun. Jatariy-llapa.»
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.