João 14

Mushug Testamento (QXHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chaypita purïshijnincunata Jesús niran: «Alläpa ama llaquicunquichu-llapa. Manchäga Tayta Diosninchimanpis, nuwamanpis yupachicunquiman.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Papänïpa wasin jatun-caray. Juyänanchipaj aypan. Chaymi camarij aywashaj. Wasin mana aypaptin: ‹Camarij aywashaj› mana nijmanchu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Camaricuriycur, pushanajpaj cutimushaj. Papänïpa wasinćhu llapanchi cawashunpaj.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Maypa aywanätapis mayna musyanqui.»
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Chaynuy niptin, Tomás niran: «Maypa aywanayquitapis mana musyar, ¿imanuypataj shamüman?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesúsna niran: «Nuwalla Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta willapashcaj. Imaycamanpis cawachishayqui. Tayta Diosninchimanpis ćhayachishayqui. Mana yupachicamarmi ichanga, Tayta Diosninchipa ñaupanmanpis mana ćhayanquipächu.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Shungüwan tincur, Tayta Diosninchipa shungunwanpis tincunqui. Cananpita-pacha quiquin Tayta Diosninchiwan yaćhänacuycanqui. Mayna ricashcanquipis.»
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Felipina niran: «Tayta Diosninchita ricachimay, ari. Ricsiyta munarcaycä.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesúsna niran: «Unaylla juyaycaptinchichu, ¿shungüta mana musyapanqui? Shungüta musyapar, Tayta Diosninchipa shunguntapis musyapanqui. Chaymi ama nimanquimanchu: ‹Tayta Diosninchita ricsichimay.›
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Tayta Diosninchiwan juc shungulla cawashäta ćhasquicushcanqui, ¿au? Chaypis mana yarpashallätachu rimä; manchäga Tayta Diosninchipa shungun yarpashallanta. Chayraj Tayta Diosninchi camacächishancunatapis tantiyacunquipaj.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Chaymi Tayta Diosninchiwan juc shungulla cawashäta ćhasquicunquiman. Shimïta mana ćhasquicursi ima-imata rurashäcunata ricar, ćhasquicamanquiman. Tayta Diosninchi camacächiptin, jishyaćhucunata allchacächishcä. Supaycunata jargushcä. Chay-chicaj runata jarashcä. Wañushcunata cawarachishcä. Chaymi ima-imata rurashäcunata ricaycar, shimïtapis ćhasquicunquiman.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Sumaj tantiyacunquiman. Tayta Diosninchiwan iwal juyäshaj. Yupachicamaptiqui, shungun munashanta ruranäpaj camacächishan-jina jamcunapis ruranayquipaj camacächinga. Nuwa-jina jishyaćhucunata allchacächinquipaj. Supaycunata jargunquipaj. Chay-chicaj runata jaranquipaj. Wañushcunata cawarachinquipaj. Runacuna Tayta Diosninchipa maquinćhu cawananpaj may-chayćhüpis nuwapita willapanquipaj. Tayta Diosninchi camacächiptin, tucuyta ruranquipaj.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Yupachicamashayqui-janan imatapis mañacamaptiqui, Wawan cashpä camacächishaj. Chayta rurar, Tayta Diosninchitapis allićhu jurgü.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Shungü munashanta ruraptiqui ima-imata mañacamaptiquipis, wiyashayqui.»
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «Llapan shunguyquiwan manchapacamar, shimïtapis sumaj wiyacunquiman.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Espíritu Santu yanagäshunayquipaj Tayta Diosninchita mañacushaj. Payga Espíritu Santuta caćhamunga imaypis yanagäshunayquipaj.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Espíritu Santuga Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta tantiyachishunquipaj. Tayta Diosninchipa maquinćhu mana cawajcunam ichanga Espíritu Santu pï cashantapis mana musyanchu. Mana ćhasquicunpishchu. Espíritu Santupis paycunata mana yanaganchu. Jamcunam ichanga Espíritu Santuta ćhasquicushcanqui. Maquinćhüpis cawanqui. Payga imaycamanpis yanagäshunqui.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Mana wacchata-jina jaguishayquichu. Yanagänajpaj cutimushaj.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Tayta Diosninchipa maquinćhu mana cawajcuna imaypis mana ricamangapächu. Jamcunawanmi ichanga ricanacuycäshunpaj. Wañurpis, cawarimushaj. Wañuptiquipis, cawarachishayqui.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Papänï cawarachimaptin, paywan juc shungulla cawashäta, jamcunawanpis juc shungulla cawashäta tantiyacunquipaj.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ćhasquicamajcuna manchapacamashpan shimïta wiyacunga. Shimïta wiyacujcunata Papänïpis sumaj llaquipanga. Llaquipashpä nuwapis yanagäshaj.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Chaura allicaj Judas tapuran: «Tayta, ¿imanirtaj nuwacunallata yanagämanquipaj; waquinta mana?» nir.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesúsna niran: «Ćhasquicamajcuna manchapacamar, shimïtapis wiyacun. Chaymi Papänï-ima maquïćhu purichishaj. Llaquipashpä iwal cawäshishaj.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Wasguimajcunam ichanga mana manchapacamar shimïtapis mana wiyacunchu. Willapäcushäga mana umällapitachu. Manchäga: ‹Shimïta llapanta willanqui› nir quiquin Tayta Diosninchi caćhamasha.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 «Ricay ñawiquićhu puriycällar, llapantapis willapashcaj.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Aywacuptï, Tayta Diosninchi Espíritu Santuta caćhamunga. Paymi yanagäshunquipaj. Shimïtapis llapanta yarpächishunquipaj. Pishïshushayquitapis tantiyachishunquipaj.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Runacuna alli cawayta ashirpis, quiquinpita mana tarinchu. Nuwam ichanga alli cawayman ćhayachishayqui. Allilla juyaycullay, ari. Ima captinpis, ama llaquicunquichu. Ama manchacunquichu.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Aywacunäta mayna willashcaj. Chaypis jamcuna-raycur cutimushaj. Rasunpa manchapacamarga, shacya-shacyalla shuyämanquiman. Tayta Diosninchiman cuticushaj. Paypa maquinćhu cawä.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Llapantapis willapaycaj aywacuptï, sumaj yupachicamänayquipaj.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Alläpa ama rimashunnachu. Supay jananchićhüna. Cay pachaćhu paymi munayniyuj. Ichanga mana ićhipamangachu.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Imaman ćhayarpis, Papänïpa shiminta ćharcüman. Chayräćhi llapan runa Papänïta llaquishäta, shiminta wiyacushäta musyanga. Cananga aywacushun. Jatariy-llapa.»
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.