Gálatas 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Galacia irmänucuna, upam canqui. ¿Piraj chapata rurashcashunqui Washäcuj Jesústa wasguipänayquipaj? Nuwanchi-raycur Jesústa rusćhu wañuchishanta sumaj willaparaj.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Canan mä, willamay. ¿Espíritu Santupa maquinćhu cawanayquipaj Moiséspa shimintachuraj ćharcushcanqui? Mana. Manchäga Jesúspa shiminta ćhasquicushallayquipita maquinćhu Tayta Diosninchi cawachishunqui.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Upam canqui. Shiminta ćhasquicushallanchipita Tayta Diosninchi alli ricaycämaptinchi, Moiséspa shiminman ama yupachicushuwanchu.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Tayta Diosninchi yanapaycäshushayquita tantiyaycarchu, jipaman cuticunqui? Chayta ama ruranquimanchu.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Payga Espíritu Santupa maquinćhu puriycächishunqui. Munayniyuj cashanta musyachicur, tucuy-jinanpa yanapaycäshunqui. Mana Moiséspa shiminta wiyacushayquipitachu maquinćhu purichishunqui; manchäga Jesúspa shiminta ćhasquicushayquipita.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Unayga Tayta Diosninchi Abrahamta alli ñawinpa ricaran shiminta ćhasquicushallanpita.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Chaymi sumaj tantiyacunquiman. Tayta Diosninchipa shiminta wiyacujcunaga Abrahampa willcan-yupaymi.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Jäpa runacunapis shiminta ćhasquicunanta musyar, Tayta Diosninchi Abrahamta niran: ‹Alli willapata willapäshayqui. Jam-raycur pï-maytapis alli ñawïwan ricashaj. Sumaj yanapäshaj.› »
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Chaymi sumaj tantiyacunquiman. Pipis Jesúspa shiminta ćhasquicuptin, Abrahamta alli ricashan-jina Tayta Diosninchi alli rican. Sumaj yanapan.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Moiséspa shiminta ćharcushallanwan alli ricash cayta munajcunam ichanga ñacayman ćhayanga. Chapata rurashpan Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Pipis Moiséspa shiminta sumaj-sumaj mana ćharcuptin, juchata aparicushanpita ñacayman ćhayachun.»
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Chaymi Moiséspa shiminta ćharcuyta munashallanpita mana pitapis Tayta Diosninchi alli ricangachu. Shiminćhüpis nin: «Shimïta ćhasquicujcunallata alli ricashaj.»
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Moisésmi ichanga niran: «Shimïta wiyacujcuna llap-llapanta ćharcunan. Chayrämi alli ñawinpa ricar, maquinćhüpis Tayta Diosninchi cawachinga.»
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Washäcuj Jesúsmi ichanga Moiséspa shiminta mana wiyacuj-jina wañuytapis tarisha. Washämänanchi-raycur juchanchitapis jugaricusha. Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Rusćhu wañujcuna jucha aparicushanta tarin.»
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Chaypis Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicuptinchi, Abrahamta alli ricashan-jina nuwanchitapis Tayta Diosninchi alli ricamanchi. Jäpa runa captinchisi, Espíritu Santupa maquinćhu puriycächimanchi.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Irmänucuna, tincuchiypa tantiyachishayqui. Juc runa tistamintucur, jipaman mana cutiricunnachu. Tistamintutapis mana rucannachu.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Canan Tayta Diosninchipita tantiyacushun. Payga Abrahamtapis, Abrahampa willcantapis alli ricananpaj auniran. Isquirbishanćhu mana achcaj willcanpächu riman; manchäga jucnayllapaj. Abrahamta: «Willcayqui» nirga, Washäcuj Jesúspämi rimaycan.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Sumaj tantiyacunquiman. Abrahamwan Tayta Diosninchi parlanacushanta ćharcushanam. Abrahamwan auninacushanpita ćhuscu paćhac quimsa ćhunca (430) watataraj Israel-masincunata Tayta Diosninchipa shiminta Moisés willaparan. Chaypis Moiséspa shimin Tayta Diosninchi unay parlanacushanta mana pampaman ćhuranmanchu. Aunishanta mana rucanmanchu.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Tayta Diosninchi Abrahamta llaquipar, alli ricananpaj auniran. Cananpis aunimashanchita ćhasquicunchi quiquinpa shiminta ćhasquicur; mana Moiséspa shiminta wiyacurrächu.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Chaura, ¿imapätaj Moiséspa shimin alli? Shimin alli caran runacuna jucha aparicushanta tantiyacunanpaj; ichanga Washäcuj Jesús ćhayamunancamalla. Washäcujta caćhamunanpaj Tayta Diosninchi auniran. Moisésmi ichanga mana Washäcujchu caran. Anjilnincunallawan Tayta Diosninchi shiminta willaparan. Jinarcurraj Israel-masincunata Moisés willaparan. Payga parlapäcujlla caran.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Runacuna imatapis auninacunanpaj parlapäcujnintaraj ashin. Tayta Diosninchim ichanga pitapis mana ashinchu. Quiquillan imatapis aunin.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Ima captinpis, Moiséspa shiminta mana pampaman ćhurashuwanchu. Chaypis sumaj tantiyacushun. Moiséspa shiminwan Tayta Diosninchipa shimin mana apaycaćhänacunchu. Chaypis Moiséspa shimin alli cawayman ćhayachimänanchi captin, maynaćhi Tayta Diosninchi alli ricamäshuwan caran.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Ichanga shiminćhu nin: «Llapan runa jucha aparicuyllapaj wañun.» Chaymi Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicurraj, Tayta Diosninchi aunishanta ćhasquicushunpaj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Washäcuj Jesús mana shamushancaman Moiséspa shimillanman yupachicushcanchi. Shimintapis ćharcunanchi caran.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Mandu-rurajta-jina purichimashcanchi Washäcuj Jesús ćhayamunancaman. Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu alli cawayman ćhayachimänanchi caran. Moiséspa shiminta ćharcuytam ichanga mana camäpacunchichu.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Chaymi shiminmanpis mana yupachicunchichu. Manchäga Washäcuj Jesúspa shimintana ćhasquicushcanchi.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Payman yupachicushanchipita Tayta Diosninchi wamrachacamashcanchi.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquircur, ushyacushanchipita-pacha maquillanćhu cawanchi. Pay-jinana cawanchi.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Shiminta ćhasquicuptinchi, Washäcuj Jesúspis ćhasquicamanchi: «Wawämi canqui» nir. Ćhasquicun Israel runacunatapis, jäpa runacunatapis, warmicunatapis, ullgucunatapis, mandu-rurajcunatapis, quiquincunallapita cawajcunatapis, uywaycunatapis juc shungulla cawananchipaj. Llapanchitana alli ñawinwan ricaycämanchi.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, Abrahampa willcan-yupay ricacunchi. Tayta Diosninchi aunishantapis llapanta ćhasquicushunpaj.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.