Gálatas 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Galacia irmänucuna, upam canqui. ¿Piraj chapata rurashcashunqui Washäcuj Jesústa wasguipänayquipaj? Nuwanchi-raycur Jesústa rusćhu wañuchishanta sumaj willaparaj.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Canan mä, willamay. ¿Espíritu Santupa maquinćhu cawanayquipaj Moiséspa shimintachuraj ćharcushcanqui? Mana. Manchäga Jesúspa shiminta ćhasquicushallayquipita maquinćhu Tayta Diosninchi cawachishunqui.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Upam canqui. Shiminta ćhasquicushallanchipita Tayta Diosninchi alli ricaycämaptinchi, Moiséspa shiminman ama yupachicushuwanchu.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ¿Tayta Diosninchi yanapaycäshushayquita tantiyaycarchu, jipaman cuticunqui? Chayta ama ruranquimanchu.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Payga Espíritu Santupa maquinćhu puriycächishunqui. Munayniyuj cashanta musyachicur, tucuy-jinanpa yanapaycäshunqui. Mana Moiséspa shiminta wiyacushayquipitachu maquinćhu purichishunqui; manchäga Jesúspa shiminta ćhasquicushayquipita.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Unayga Tayta Diosninchi Abrahamta alli ñawinpa ricaran shiminta ćhasquicushallanpita.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Chaymi sumaj tantiyacunquiman. Tayta Diosninchipa shiminta wiyacujcunaga Abrahampa willcan-yupaymi.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Jäpa runacunapis shiminta ćhasquicunanta musyar, Tayta Diosninchi Abrahamta niran: ‹Alli willapata willapäshayqui. Jam-raycur pï-maytapis alli ñawïwan ricashaj. Sumaj yanapäshaj.› »
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Chaymi sumaj tantiyacunquiman. Pipis Jesúspa shiminta ćhasquicuptin, Abrahamta alli ricashan-jina Tayta Diosninchi alli rican. Sumaj yanapan.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Moiséspa shiminta ćharcushallanwan alli ricash cayta munajcunam ichanga ñacayman ćhayanga. Chapata rurashpan Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Pipis Moiséspa shiminta sumaj-sumaj mana ćharcuptin, juchata aparicushanpita ñacayman ćhayachun.»
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Chaymi Moiséspa shiminta ćharcuyta munashallanpita mana pitapis Tayta Diosninchi alli ricangachu. Shiminćhüpis nin: «Shimïta ćhasquicujcunallata alli ricashaj.»
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Moisésmi ichanga niran: «Shimïta wiyacujcuna llap-llapanta ćharcunan. Chayrämi alli ñawinpa ricar, maquinćhüpis Tayta Diosninchi cawachinga.»
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Washäcuj Jesúsmi ichanga Moiséspa shiminta mana wiyacuj-jina wañuytapis tarisha. Washämänanchi-raycur juchanchitapis jugaricusha. Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Rusćhu wañujcuna jucha aparicushanta tarin.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Chaypis Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicuptinchi, Abrahamta alli ricashan-jina nuwanchitapis Tayta Diosninchi alli ricamanchi. Jäpa runa captinchisi, Espíritu Santupa maquinćhu puriycächimanchi.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Irmänucuna, tincuchiypa tantiyachishayqui. Juc runa tistamintucur, jipaman mana cutiricunnachu. Tistamintutapis mana rucannachu.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Canan Tayta Diosninchipita tantiyacushun. Payga Abrahamtapis, Abrahampa willcantapis alli ricananpaj auniran. Isquirbishanćhu mana achcaj willcanpächu riman; manchäga jucnayllapaj. Abrahamta: «Willcayqui» nirga, Washäcuj Jesúspämi rimaycan.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Sumaj tantiyacunquiman. Abrahamwan Tayta Diosninchi parlanacushanta ćharcushanam. Abrahamwan auninacushanpita ćhuscu paćhac quimsa ćhunca (430) watataraj Israel-masincunata Tayta Diosninchipa shiminta Moisés willaparan. Chaypis Moiséspa shimin Tayta Diosninchi unay parlanacushanta mana pampaman ćhuranmanchu. Aunishanta mana rucanmanchu.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Tayta Diosninchi Abrahamta llaquipar, alli ricananpaj auniran. Cananpis aunimashanchita ćhasquicunchi quiquinpa shiminta ćhasquicur; mana Moiséspa shiminta wiyacurrächu.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Chaura, ¿imapätaj Moiséspa shimin alli? Shimin alli caran runacuna jucha aparicushanta tantiyacunanpaj; ichanga Washäcuj Jesús ćhayamunancamalla. Washäcujta caćhamunanpaj Tayta Diosninchi auniran. Moisésmi ichanga mana Washäcujchu caran. Anjilnincunallawan Tayta Diosninchi shiminta willaparan. Jinarcurraj Israel-masincunata Moisés willaparan. Payga parlapäcujlla caran.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Runacuna imatapis auninacunanpaj parlapäcujnintaraj ashin. Tayta Diosninchim ichanga pitapis mana ashinchu. Quiquillan imatapis aunin.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Ima captinpis, Moiséspa shiminta mana pampaman ćhurashuwanchu. Chaypis sumaj tantiyacushun. Moiséspa shiminwan Tayta Diosninchipa shimin mana apaycaćhänacunchu. Chaypis Moiséspa shimin alli cawayman ćhayachimänanchi captin, maynaćhi Tayta Diosninchi alli ricamäshuwan caran.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Ichanga shiminćhu nin: «Llapan runa jucha aparicuyllapaj wañun.» Chaymi Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicurraj, Tayta Diosninchi aunishanta ćhasquicushunpaj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Washäcuj Jesús mana shamushancaman Moiséspa shimillanman yupachicushcanchi. Shimintapis ćharcunanchi caran.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Mandu-rurajta-jina purichimashcanchi Washäcuj Jesús ćhayamunancaman. Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu alli cawayman ćhayachimänanchi caran. Moiséspa shiminta ćharcuytam ichanga mana camäpacunchichu.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Chaymi shiminmanpis mana yupachicunchichu. Manchäga Washäcuj Jesúspa shimintana ćhasquicushcanchi.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Payman yupachicushanchipita Tayta Diosninchi wamrachacamashcanchi.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquircur, ushyacushanchipita-pacha maquillanćhu cawanchi. Pay-jinana cawanchi.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Shiminta ćhasquicuptinchi, Washäcuj Jesúspis ćhasquicamanchi: «Wawämi canqui» nir. Ćhasquicun Israel runacunatapis, jäpa runacunatapis, warmicunatapis, ullgucunatapis, mandu-rurajcunatapis, quiquincunallapita cawajcunatapis, uywaycunatapis juc shungulla cawananchipaj. Llapanchitana alli ñawinwan ricaycämanchi.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, Abrahampa willcan-yupay ricacunchi. Tayta Diosninchi aunishantapis llapanta ćhasquicushunpaj.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.