Atos 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juc junaj mallway intina Pedruwan Juan Tayta Diosninchipa wasinman aywaycaran Tayta Diosninchita mañacuj. Chay üra Israel runacuna Tayta Diosninchita mañacärij.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Cumllu runapis Tayta Diosninchipa wasinćhu «Cuyayllapaj» nishan puncunćhu mañapacuycaran. Payga yuriyninpita-pacha cumllu caran. Chaymi waran-waran yawar-masincuna apaj mañapacunanpaj.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tayta Diosninchipa wasinman Pedruwan Juan ćhayaptin, jillayta mañacuriran.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Mañacuriptin cumllu runata ricapärir, Pedro niran: «¿Ricäramanquimanchu?»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Chay runa: «¿Aycataraj jillayta jumanga?» nishpan ricaraycaran.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pedruna niran: «Jillayta mana charächu. Ichanga Nazaret marca Washäcuj Jesúsman yupachicü. Paypa maquinćhu cawä. Paymi yanapäshunqui. Jatariy. Puripacuyna.»
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Chaynuy nir dirïcha-caj maquinpita jatarcachiran. Jatarcachiptin, llapan muguncunapis allchacäcuran.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ićhishpan puriranna. Wancacaćhar Tayta Diosninchita alliman ćhurar, wasinmanpis yaycuran Pedruwan, Juanwan.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tayta Diosninchita alliman ćhurar purishanta llapan runacuna ricaran.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Chaypis tantiyacuyta mana atipar, quiquin-pura tapunacuycaran: «¿Tagay runa manachu ‹Cuyayllapaj› nishan puncućhu mañapacuj? ¿Imanuyparaj puriycanna?» nir.Hechos 3.1–10|src="CN01897B.TIF" size="span" loc="Acts 3.1-10" ref="HECHOS 3:10"
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Allchacaj cumllu runa Pedrutawan Juanta mana caćhariranchu. Chaymi runacuna mancharir ricäcunanpaj juclla shuntacaran «Salomón» nishan puncuman.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Runacunata ricar, Pedro niran: «Israel-masicuna, ¿imanirtaj mancharish ricaparcaycämanqui? ‹Alli cayninwanćhi, munayniyuj cayninwanćhi allchacächisha› nir yarpaptiquisi, mana nuwacunachu allchacächishcä.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 — ausente —
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Quiquin cawachimajninchita wañuchishcanqui. Wañuchish captiquipis, Tayta Diosninchi cawarachisha. Cawarachishanta ñawïwan ricashcä.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jesúsman yupachicur, cay cumllu runapis allchacasha. Ricay ñawiquićhu ićhiraycan. Cumllu runawan ricsinacunqui. Jesúsman yupachicur llapan ricapaycaptin, allchacasha.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «Israel-masicuna, upa cayniquiwan Jesústa wañuchishcanqui. Mayur runacunapis upa cayninwan llapanta camacächisha.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Chaynuypa unay willacujnincunawan Tayta Diosninchi musyachicushan ćharcucasha. Paycuna niran: ‹Washäcuj wañungaraj.›
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 «Cananga Tayta Diosninchita wiyacäriy. Jucha aparicushayquipita wanacäriy. Wanacuptiqui, Tayta Diosninchi juchayquita jungaycur, mana yarparanganachu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Maquinćhu cawaptiqui, shunguyquitapis shacyächinga. Unaypita-pacha aunishan-jina Washäcuj Jesústapis yapay caćhamunga.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Cananga janaj pachallaćhüraj Washäcuj Jesús caycan Tayta Diosninchi llapanta camacächishancaman. Chaynuy cananpaj unay acracushan willacujnincunawan musyachicush caran.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 «Moiséspis auquillunchicunata willapash caran:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Mana wiyacujcunatam ichanga marcanpita illarachinga› nir.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 «Canan wichanpaj Tayta Diosninchipa unay willacujnin Samuel cashanpita-pacha llapan willacujcuna musyachicuran.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nuwanchi-raycur unay willacujnincunawan Tayta Diosninchi shiminta musyachicuran. Nuwanchi-raycur auquillunchicunawan parlanacuran. Auquillunchi Abrahamta niran:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 «Chaymi acracushan Jesústa cawarircachimur, nuwacunamanraj caćhamusha. Juchaćhu cawashanchipita wanacunanchipaj sumaj yanapämäshun.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.